English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам нужно идти

Вам нужно идти translate Turkish

93 parallel translation
Вам нужно идти.
Gitsen iyi olacak.
Вам нужно идти.
Sen git.
Вам нужно идти.
Gitseniz iyi olur.
Джин-ву, если вам нужно идти, действуйте, мы справимся.
Jin-woo, eğer izinliysen, izinli gibi davran.
Дорогая, правда, вам нужно идти.
Tatlım, artık gitmelisin.
Вам нужно идти в комнату Королевы Анны.
Kraliçe Anne odasına gitmeniz gerekiyor.
Вам нужно идти вместе с ней?
Hayır, hayır, anne. Sen kal.
Вам нужно идти, ваше Величество.
Artık gitmelisiniz, majesteleri.
Вам нужно идти в Токийский Окружной Суд.
Ofisi Tokyo Bölge Mahkemesi'nde.
Если вы хотите жить, вам нужно идти со мной.
Eğer yaşamak istiyorsanız, benimle gelmeniz gerek.
Если я не ошибаюсь, кажется, вам нужно идти одной.
Yanılmıyorsam, oraya yalnız gitmeniz gerek sanıyorum.
- Думаю, вам нужно идти в школу.
- Artık okula gitseniz iyi olur.
- Кому вы рассказываете. Вам нужно идти до конца, знаете что?
Pekala, bence bunu sonuna kadar zorlayın.
Теперь вам нужно идти.
Şimdi gitmelisin.
Если вы хотите выбраться отсюда, вам нужно идти прямо сейчас.
Sadece eğer buradan gideceksen, bunu şimdi yapmalısın.
Полагаю, вам нужно идти, раз вас отстранили?
Artık bu vakaya bakmadığına göre sanırım gitmen gerekiyor.
Хорошо, вы могли видеть ее в течение 5 минут, затем вам нужно идти.
Beş dakika içinde olduğunu görebilirsin.
Вам не кажется, что нужно мыть посуду и идти в постель?
Mm-hm. Pekala, yemeklerimizi bitirdiğimize göre artık uyumaya gidebilirmiyiz?
Сейчас мне нужно идти, но я могу вернуться к вам позже?
Bak, ben şimdi gidiyorum. Ama daha sonra gelebilir miyim?
Вам нужно идти.
Gitmelisiniz.
Вам не нужно идти вдвоём.
İkinizin birden gitmesi gerekmez.
Вам налить что-нибудь? Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти Этот дом для инвалидов
Fakat, başka isimler kullanarak buraya taşındıklarını duyduk bu yüzden, kontrol etmeliyiz.
Я покажу вам, куда нужно идти.
Haydi. Gidelim.
Извините, ребята, вам нужно идти.
Trajedi mi?
Эй, я вам не говорил, что однажды я украл у конкурента автохлам проделав дыру в стене в соседнею квартиру, поэтому иногда нужно идти другим маршрутом.
Hey, bir zamanlar düşmandan birşeyler çalıp yanından sıvıştığım için demiyorum ama, bazen yan yollarıda kullanmalısın.
Вам никогда меня не остановить, потому что, когда наступит решающий час, когда он действительно наступит, вы дернетесь. Сэр, простите, что прерываю вас. Нам нужно идти.
Beni asla engelleyemezsin, çünkü fişler aşağı dökülüp sayıldığı zaman Sen her zaman ürkeceksin Efendim, Böldüğüm için özür dilerim Gitmeliyiz.
Это значит, что вам нужно будет идти от двери к двери в каждом заброшенном доме на вашем участке и смотреть, что использовали, чтобы их закрывать.
Bu, görev yerinizdeki bütün evleri tek tek gezip, kapının neyle kapatıldığına bakmanız gerektiği anlamına geliyor.
Вы не знаете куда идти и оно вам не нужно
Siz, nereye bakılacağını bilmiyorsunuz, ve motive değilsiniz.
Там люди, и вам нужно тоже туда идти.
Aşağıda insanlar var. Sizin de inmenizi istiyoruz.
Слушайте, я знаю что я сказал Я пришел и помог сегодня, Но к вам пришло сообщение, что у моего сына приступ астмы, так что мне нужно идти.
Bak, gelip yardım edeceğim dedim ama oğlumun bir astım krizi geçirdiğini ön büronuza not bırakmıştım.
Надеюсь, это вам поможет. А мне нужно идти.
Pekala, umarım bu yardımcı olur Gerçekten gitmek zorundayım.
Если вам нравится простой язьIк, вам нужно бьIло идти в гуманитарньIй или в торговьIй.
Eğer basit bir dili kullanmayı tercih ederseniz, okul veya Ticari Art gidin.
- Вам наверно нужно идти.
- Gitseniz iyi olur.
Вам нужно идти.
Kaçman gerekiyor.
Я вам перезвоню, нужно идти.
Kapatmam lazım, sonra konuşuruz.
Вам все время нужно идти наперекор!
Bunlar hep diğerlerinden farklı mı olacak?
Вам не нужно куда-нибудь идти? ..
Tabii, bir yere gitmeniz gerekmiyorsa.
- Вам нужно куда-то идти?
- Hoşça kalın. - Başka bir yere mi gideceksin?
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
Şu an bir operasyon timi hazırlamak için vaktimiz yok bu yüzden ikiniz oraya gidip Sabine'i kurtarmaya çalışacaksınız.
Разве вам не нужно идти?
Artık gidebilir misiniz?
Вам не нужно идти, профессор.
Gitmen lazım değil Profesör.
А вам не нужно идти на работу?
- Senin işe gitmen gerekmiyor mu?
- Вам не нужно никуда идти.
Gitmem lazım. - Gitmene gerek yok.
Вам нужно идти?
Tamam.
Знаете, вам нужно было отказаться. Мы не можем идти друг против друга.
Karşı karşıya gelemeyiz biz.
Говорю вам, нужно идти на тот корабль.
Size o gemiye gitmeliyiz diyorum.
Разве вам не нужно идти на урок?
Sizin dersiniz yok mu?
Вам куда-нибудь нужно идти?
Olmak istediğin bir yer var mı?
Вам нужно куда-то идти и произнести обо мне еще одну речь?
Başka bir yere gidip benim hakkımda konuşma mı yapacaksın?
Послушайте, я бы с удовольствием помог вам, но мне нужно идти.
Size yardım etmeyi çok isterim ama çıkmam gerekiyor.
Спасибо, вам двоим, но мне нужно идти.
İkinize de teşekkür ederim, ama gitmem gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]