English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Время пошло

Время пошло translate Turkish

163 parallel translation
Всем постам, время пошло.
Tüm mevkiler. 60'tan geriye sayma.
Давайте, время пошло.
Haydi bakalım, kıpırdayın.
Время пошло.
Zaman ilerliyor.
Время до поражения 6 минут. Время пошло.
Tahmini varış süresi altı dakika, geri sayıyor.
Время пошло!
Az kaldı!
Время пошло.
Fırla. Kıpırda.
- Эй! Что ты знаешь? Время пошло.
- Ne var biliyor musun?
Время пошло... начали!
Sayım başlıyor... şimdi!
Время пошло.
Saati açtın.
- Время пошло.
- Süre başladı.
Ваше время пошло.
Hazır olduğunuzda başlayın.
Аслан сказал, что время пошло с 30 августа.
Aslan, zamanın 30 Ağustos'ta dolacağını söyledi.
Время пошло.
- Makineyi çalıştır. - AnlaşıIdı!
Ну хоть минуту? Время пошло.
Bir dakika için ciddi olamaz mısın?
- Время пошло.
- Süren başladı.
Время пошло.
Zamanlayıcı çalışıyor.
Время пошло.
Geri sayım başlıyor.
Время пошло, пять минут!
Beş dakika. Çabuk ol!
Время пошло. Может выйдешь?
Tam olarak bilmediğimiz nedenlerden dolayı ada görünmez.
Время пошло.
Şimdi başladı.
Время пошло
Saat ilerliyor.
Время пошло.
Zaman daralıyor.
Так, все, ребята, время пошло.
- Çocuklar, bakın. Zaman ilerliyor.
Время пошло.
Pekala.
Как будто время пошло вспять.
Benim için gitme zamanı.
Три минуты, время пошло!
Üç dakika, geri sayıyor!
Время пошло.
Simdi basladi.
Время пошло.
1 dakikan var Simdi basla.
Время пошло.
Hoşçakal.
Время пошло.
Konuş.
Одну, и время пошло.
1 dakikan var.
Время пошло.
Şimdi...
Время пошло.
Süre başladı.
"Время отсчета пошло"...
Patlama için düğmeye basıldı.
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые пошло как надо за это время.
Gama çeyreğinde uzun zamandır yolunda giden ilk şey.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Transfer olurken birşeyler yanlış gitmiş olmalı.
Время пошло.
İnsanların tatilde oldukları zaman başlayacak.
Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
Maçın en önemli kısmındayız, ve şimdi bir penaltı atışı yapılacak.
Время пошло.
- Geç kaldınız efendim.
мое время вышло, но твое пошло
benim sürem doldu ama seninki yeni başlıyor.
Время пошло.
Süren başladı.
Время пошло.
Şimdi başlıyor.
- Все на пол! Время пошло.
Her şey zamanlama meselesi.
Время пошло.
Saat çalışsın.
Время пошло.
Zaman doldu.
Привет, что-то пошло не так во время операции Лизы?
Lisa'nın ameliyatında ters giden bir şey mi oldu?
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Ama daha sonra, neredeyse aynı anda işler ters gitmeye başladı.
Нет, правда, твое время уже пошло, так...
Hayır, ciddiyim, süre tutuyorum, yani...
Ну, в начале у меня не очень пошло, потому что меня всё время рвало.
Başlarda pek iyi değildim genelde vaktim kusmakla geçiyordu.
Во время разговора что-то пошло не так.
Konuşma sırasında bir şeyler ters gitti.
Время пошло.
Süren işlemeye başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]