Время действовать translate Turkish
132 parallel translation
Время действовать.
Harekete geçme zamanı geldi.
Для меня время размышлений прошло. Пришло время действовать.
Benim için düşünme zamanının bittiğini artık harekete geçmem gerektiğini söylemiştiniz.
- Время действовать.
Artık eylem yapmamız gerek.
Время действовать! - Да! Да!
- Hareket zamanı.
Мы все еще ждем чего-то, а время действовать.
Yani, şu anda buralarda yürüyoruz ve bizim için harekete geçmenin... gerçekten zamanı geldi.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Harekete geçme zamanı geldiğinde, ben sana haber vereceğim.
Давай продолжим некоторое время действовать, как и раньше.
Bir süre daha aynı şekilde devam edelim.
Время действовать.
Artık harekete geçme zamanı geldi.
Время действовать пришло.
Harekete geçme zamanını gelmiştir.
Пришло время действовать.
Kahretsin, bunlar bir dolu muz gibi.
- Сейчас самое время действовать.
Hareket etme zamanı şimdi.
Время действовать или закрываться, лейтенант.
Yap ya da Git durumu, teğmen.
Итак, судьба нашей эпохи будет решена у стен Минас-Тирита. Настало время действовать.
Meğer Minas Tirith surlarının dibinde hükme bağlanacakmış çağımızın akıbeti.
Сейчас время действовать. Поехали. Сделай это!
Yapma vakti. hadi gidelim
- Время действовать.
- Harekete geçme zamanıdır.
Время действовать, но мы должны быть осторожными.
Hareket vakti ama dikkatli olmalıyız.
Похоже, пришло время действовать...
Bizim planımızın zamanı geldi gibi.
- Настало время действовать, сэр.
- İçinde bulunduğumuz dönem harekete geçmemizi gerektiriyor, efendim.
Пришло время действовать и вам.
Harekete geçmenizin vakti geldi.
Настало время действовать...
Şimdi hareket zamanı.
Я думаю сейчас время действовать.
Sanırım hayatıma devam etmenin vakti geldi.
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
Bu plana karşı çıkan demokrat ve cumhuriyetçilere sesleniyorum, elinizi taşın altına sokun, ülke için doğru olanı yapalım, zira zaman bu zamandır.
Время действовать сукин ты сын.
Gitme vakti o... çocuğu.
Настало время действовать.
Olumlu bir hareket göstermenizin zamanı geldi.
Пришло время действовать и уничтожить их раз и навсегда.
Şimdi hareket zamanı tüm Hilkoları yok etme zamanı geldi.
Почему бы тебе не действовать поактивнее некоторое время.
Neden bir süreliğine topu sen taşımıyorsun?
Вас устраивает, как продвигается ваш план с Дивизией Q? Итак... Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Plan Bölümü Q'da kaydettiğin gelişmeden memnunsun o zaman.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Kararlı bir şekilde davranır ve... Ruslarla Amerikalılara savaş çığırtkanlıkları ile işimiz olmadığını gösterirsek... felaketin önüne geçmek için hala zamanımız olur.
Но предупреждаю : если вы во время этой поездки будете действовать мне на нервы, вам не поздоровится.
Bakın çocuklar. Eğer önümüzdeki 60 dakika beni üzerseniz, yemin ederim gebertirim sizi. Öldürürüm.
Все службы будут действовать во время мероприятия включая морскую пехоту, которая будет патрулировать.
Parti süresince çok önemli olmayan nöbetler tutulmayacak deniz devriyeleri dahil.
Есть такой... экспериментальный препарат, который называется васокин, который бы повысил приток крови к вашим органам и мог бы позволить вам нормально действовать какое-то время.
Vasokin adında,... iç oranlarına kan akışını artıracak ve... bir süreliğine normal olarak çalışmanı sağlayacak deneysel bir ilaç var.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"Her insanın hayatında düşünmeyi bırakıp harekete geçmesi gerektiği bir an olur."
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Aydınlanmanın da iş bitirmenin de bir zamanı vardır.
Всему свое время. И сейчас время не служить мессу, а действовать!
Vakit vaaz vakti değil iş yapma vaktidir!
Здесь написано : "Даже если самураю внезапно отрубить голову, " Он некоторое время ещё может действовать. "
Diyor ki, "Eğer samurayın kafası aniden kesilse bile, kesin bir son hamle daha yapabilir."
Даже если самураю внезапно отрубить голову, он некоторое время ещё может действовать.
" Eğer samurayın kafası aniden kesilse bile, kesin bir son hamle daha yapabilir.
Эти штучки с пальцем и волосами будут действовать какое-то время но со временем, в конце концов, Оно победит.
Onu şu parmak ve saç olaylarınla bir süre oyalayabilirsin. Ama sonunda yönetimi id ele geçirecektir.
Таким образом мы должны оставить это помещение на некоторое время, пока эффект не перестанет действовать.
Yine de üzerindeki etkileri kaybolana dek, burada kalmasak iyi olur.
Мы "ve никакое время для Вас, чтобы действовать подобно Вам знаем что Вас" re выполнение.
Bu bilimci pozları için yeterince vaktimiz yok.
Но все время никогда ничего не делаю. Надо действовать
Fakat hiçbirşey yapmayacağım çünkü onun yerine düşünmeyi kesiyorum.
Наверно, нужно время, пока капсула начнёт действовать.
Belki de etkisini göstermesi zaman alıyordur.
Какое-то время вам придётся действовать в одиночку.
İlk birkaç dakika yalnız olacaksın. Sonra...
Нерешительность и осторожность в наше время неуместны. Нам не нужны эстетствующие хлюпики. Нам нужны парни, способные действовать.
... zamanlarımızın... ürkek çözümlere ihtiyacı yok,... bizim metroseksüellere ihtiyacımız yok... gerçekten bir şeyler yapan erkeklere ihtiyacımız var.
И нужно время, что бы он начал действовать.
Sistem içinde etki göstermesi zaman alıyor.
- На время. Мы будем действовать по плану.
Şimdilik Sadece planı uygulayacağız.
Чтобы сэкономить время, лучше действовать с обеих сторон.
Öncelikli olarak lumbar ponksiyon yapılması zaman açısından daha iyiydi.
Когда придёт время как я должен действовать?
Zamanı gelince... Hangisini seçeceğim?
Понимаете, Пол, боль, знаете, шок от нее был таким сильным что он немедленно должен был действовать, как будто он знал все это время.
Paul, geçirdigi sokun acisi o kadar fazlaydi ki her seyi biliyormus gibi davrandi.
У нас есть время подготовиться, давай на этот раз действовать по плану.
Bu işi doğru yapmak için zamanımız var. Hadi doğrusunu yapalım.
Все еще есть время, чтобы действовать решительно и проявить себя лучшим образом во всем этом.
Hâlâ bazı şeyleri düzeltip iyi bir çocuk olman için vaktin var.
- Время действовать.
- Zaman geldi. - Köpekleri ve dünyayı kurtarma zamanı.
действовать 39
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время летит 99
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35