English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Время идти

Время идти translate Turkish

241 parallel translation
А теперь пришло время идти на работу.
Ve şimdi işe gitme vakti..
Да, думаю, самое время идти... обратно на корабль.
Evet, sanırım gemiye dönme vaktı.
Когда они решают заселить планету, они отбрасывают ее в прошлое. Они в буквальном смысле заставляют время идти вспять.
Bir gezegeni kolonileştirmeye karar verdiklerinde onu geçmişe yöneltiyorlar yani zamanda geriye gönderiyorlar.
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
Kardeşim okula gitme vakti gelince bundan ölesiye korktu.
Время идти за мной!
Beni takip edin.
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
Gitme zamanı, hapishane gerçekten sağlıklı değildir.
- Готов. Время идти.
Gitme vakti geldi.
Время идти, Роберто.
Gitme vakti geldi Roberto.
И в конце дня, как только вы узнаете что-нибудь... время идти домой.
Sonunda tam bir şey öğrendiğinde eve dönme vakti gelir.
Время идти домой.
Eve gitme zamanı.
Время идти вперёд.
Hayatına devam et.
Время идти на работу.
İşe gitme zamanı.
- пришло время идти дальше, парень.
- Hareket zamanı beyler.
Уже время идти?
Gitme zamanı mı?
Нужно всё время идти на север.
Kuzeye doğru devam edeceğiz.
Время идти.
Gitme zamanı.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Ona gideceğimizi haber vermeye gelmiştim.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
Gecenin bu vaktinde oraya gidip rezil olmak istemem.
Время идти в школу.
Okula gitmenin bir zamanı vardır, aileni kaybetmenin,
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
Sadece eve gitmek için doğru zaman..... gelsin diye vakit öldürüyorum.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
Gece serinken yürüyecek ve gündüz dinleneceğiz.
Моё время ограничено. Вы мне позволите идти?
Ben de gidebilir miyim?
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя :
Senin için önemli olan zamanın geçmesi ve hiçbir şeyin sana ilişmemesi.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
Время мне идти на прогулку.
Yürüyüş vaktim geldi.
Настало время мне идти на гору.
Zirveye gitme yaşındayım.
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Sana yatağa gitmeni söylediğim halde... televizyonu açıp, Chucky'yi önüne koymuşsun.
Время - деньги, пора идти.
Para kaybettim. Gidelim.
Мне кажется это займет какое-то время. А куда мне еще идти?
Başka nereye gideyim?
Что если мы сможем повернуть процесс вспять? Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
Zamanın önce geriye gitmesini sonra da ilerlemesini sağlarsak?
Врач говорит, что у меня будет реже идти кровь носом, если я не буду все время ковырять в носу.
Doktor, parmağımı sokmazsam..... burnumun bu kadar kanamayacağını söyledi.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Eğer bu kızla dışarı çıkıp zaman geçireceksem sen de benimle geliyorsun, Dr. CycIops.
Я всё-время заставляю себя идти По лестнице для тренировки.
Sırf bu yüzden egzersiz için merdivenleri kullanıyorum.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Seni halen bekliyor olacak ama ona katıImana daha çok var.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией. Я говорил себе, что могу жить в любом мире и это - мой выбор. Но, правда такова, что мне нет возврата в Империю.
Uzun zamandır İmparatorluk ve Federasyon arasında kaldım ve ikisini de yaşayabilirim dedim bu benim seçimimdi ama gerçek şu ki artık İmparatorluğa geri dönemem.
Если я не хочу идти на все эти проблемы, я бы просто взять вас в по подозрению в настоящее время.
Bütün bunlar şüpheli duruma düştüğünüzden kaynaklanıyor.
Если идти отсюда на запад, всё время на запад, посреди гор будет лес, куда не заглядывают люди.
Batıda, çok uzak dağlarda bir yerler var. Ormanın Ruhu orada yaşar. Oranın insanlar için çok tehlikeli olduğu söylenir.
Самое время развернуться и идти домой.
O halde arkanı dön ve evine git.
Помнишь ты говорил, я словно два разных человека? Так вот, одной из них нужно идти. Но вторая, действительно очень хорошо провела время и вернется.
İki farklı insan olduğumu söylemiştin ya, birinin gitmesi gerekiyor ama öbürü çok iyi vakit geçiriyor ve geri dönecek.
Мы здорово провели время, но мне пора идти.
Gerçekten, harika vakit geçirdim, ama gitmeliyim- -
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении.
Belli ki biz tünelden geçerken Charlotte da zaman tünelinden geçmişti.
Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. Придется идти завтра в 8 : 1 5.
Fakat sonra sen içeri daldın ve onun son zamanını aldın, bana da yarın sabah 8 : 15'i bıraktın.
Пришло время объединиться, а не идти каждый своей дорогой.
Şimdi bir arada hareket etme zamanı. Herkesin kendi yoluna gitmesi zamanı değil.
Идти будешь только в дневное время.
Sadece gündüzleri ilerle.
- О. Время, чтобы идти.
Gitme zamanı.
Порядок в Баффало восстановлен. Власти штата приостановили продажу лотерейных билетов на то время, пока будет идти расследование.
Şehir merkezinde çıkan isyan sonrasında yeniden düzen sağlandı.
Пэйси, за всё время, что я тебя знаю, ты никогда не стирал бельё. Tебе не нужно идти со мной. Ты можешь подождать в машине.
Pacey, seni tanıdığım günden beri bir kez olsun çamaşır yıkadığını görmedim.
Но время вышло, они говорят, я должен идти.
Ama zaman doldu. Gitmem gerektiğini söylüyorlar.
Придется идти с одной и той же скоростью все время.
Bir tek hız olacak.
Время подниматься и продолжать идти.
Kalkıp harekete geçme vakti.
Всякий раз, как кто-нибудь начинает писать "Никакой полиции",.. ... значит, самое время поднять свою задницу и идти туда.
Ne zaman biri tutup da "Polis yok" yazsa insanın mutlaka polise başvurması gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]