English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Время уходит

Время уходит translate Turkish

191 parallel translation
Время уходит.
Zamanımız daralıyor.
Время уходит, пассажиры ждут.
Uçuş zamanı yaklaştı.
-... время уходит.
... zaman akıp gidiyor.
Крис, пора. Время уходит.
Chris, zaman kaybediyoruz.
Его время уходит.
Miadı doldu.
Позволь на согласиться ; время уходит.
Kabul edelim, zaman tükeniyor.
Время уходит и мне жалко даже спать, боясь пропустить что-нибудь.
Zamanım azaldığından bir şeyleri kaçırma korkusuyla uyumak bile istemiyorum.
Вы уже чувствуете, что время уходит?
Zamanın bir gün seni yakalayacağını hissetmiyor musun?
Исповедуйся, сын мой, ибо время уходит.
Neyse boş ver. Üzerinden nice zaman geçti.
Время уходит. А я должен заработать много денег.
Eğer kazanırsam, çok para kazanacağım.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками.
Bir erkekle bir şeyler yapmanın nasıl olduğunu bildiğim zamanlardan öyle uzağım ki.
Время уходит.
Zaman azalıyor.
Давай быстро туда. Время уходит!
Hemen buraya gelin Zamanımız gittikçe azalıyor
Время уходит.
Zaman geçiyor.
Время уходит!
Başkan, Bishop'ın Amerikan vatandaşı olduğunu itiraf edecek, ajan olduğunu reddedecek ve biz de bir anlaşma yapmaya çalışacağız. Zamanımız daralıyor.
Время уходит. Фонс, мне нужно в туалет.
Phonse banyoyu kullanmam gerek.
Время уходит. У вас осталось менее 32 часов.
Saat işliyor. 32 saatten az kaldı.
Время уходит.
Vakit boşa geçiyor.
- Мэм, время уходит, и вместе с ним наши шансы на поимку...
Ne kadar zaman geçerse bunu yapanı yakalamamız...
Чёрт! Время уходит.
Tüküreyim böyle işe...
- Он продолжает уклоняться от наших датчиков, но его время уходит.
- Bizim alıcılarımızdan kaçmaya devam ediyor, fakat zamanı doluyor.
Но время уходит!
Ama gecikti!
Время уходит!
Zaman geçti!
— Время уходит.
- Zaman azalıyor.
время уходит.
General, zaman harcıyoruz.
Время уходит.
Mesajı ilettin mi?
Твое время уходит, Фернандо
Süre doluyor.
Это твое время уходит
Çünkü artık geç oluyor.
Время уходит как песок сквозь пальцы...
Zaman parmaklarımın arasından kum gibi akıyor.
Он все время уходит на какие-то деловые встречи в необычные часы.
Garip saatlerde iş toplantılarına gidiyor.
Все, что я могу сказать тебе, так, это то, что время уходит, милая.
Sana tek söyleyebileceğim, tatlım, zaman hızla tükeniyor.
Вообще то, время уходит, Билли.
Çünkü zaman kısalıyor.
Это преждевременно, доктор Гуэрра. Я знаю, на это уходит время.
Hastanede eğitim görüyor.
Я знаю, что на это уходит время. Я сам ездил раз 400.
Sen çocukları merak etme.
На это уходит время.
Bu da zaman alır.
Все время на это у старушки уходит!
Yaşlı bir kadının oyalanmasına yetecek kadar!
Я чувствую, как уходит время, Марио.
Bugün havamda değiliz. Zaman ne çabuk geçiyor.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
Sanki siz üçünüzün peşinde koşmaktan, dedikoduya vaktim kalıyor da.
24. Все время на них уходит. "
Takip edemiyorum bunları. "
Он просто сказал, что уходит на время.
Biraz dışarıda dolanacağını söyledi.
Он расплачивается с долгами,... переезжает в большой дом....... водит Ягуар меняет дизайн ванной комнаты, когда она каждый день уходит на работу твердя ей, что секс для него не главное, все это время имея связь на стороне с сексапильной грудастой моделью.
Artık borçlarını ödemesi gerek büyük bir eve taşındı Jaguar kullandı karısı hergün işe giderken, o banyoyu yeniden tasarladı ıslak t-shirt modeliyle ilişki yaşarken karısına seks istemediğini söyledi.
На это уходит некоторое время.
Biraz zaman alır..
Время, которое уходит уже никогда не вернуть.
"Sis ve... olgun meyvesizlik."
Куда только уходит время?
Saatim nerede acaba?
Время уходит.
Vakit geçiyor.
Ты знаешь, сколько уходит время на то, чтобы всё организовать?
Bunu kurmak ne kadar sürdü biliyor musun?
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения.
Senin, benim ve bizim gibi insanların hemen hemen her yaptığımız şeyin kökü kaçırılmamıza dayanır.
Уходит время.
Vakit kaybediyoruz, yalvarıyorum.
Время безумных доходов уходит, а мы предлагаем солидные деньги.
Gişede çok güçlü olduğu günler artık bitmek üzere. Ona teklif ettiğimiz para miktarı...
Это природа, и время, которое уходит.
Zaman geçiyor. Doğanın kuralı.
Её время уходит
Zamanı doluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]