English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Время лечит

Время лечит translate Turkish

88 parallel translation
В конце концов, время лечит все раны.
Öncelikle, zaman tüm yaraları sarar.
Но время лечит раны.
Fakat zaman herşeyi düzeltir.
Они говорят, что время лечит все.
Zaman herşeye iyi gelir derler.
Но время лечит. Прошли годы.
Ama bu yıllar önceydi.
Время лечит все раны. Да, что ты понимаешь? Ты прав.
endişelenme Barney zaman her şeyin ilacıdır aslında çok haklısın.
Время лечит.
Zaman iyi gelir.
Говорят, время лечит раны
"Zaman tüm yaraları iyileştirir" derler.
Время лечит.
En iyi ilaç zamandır.
Ты знаешь, время лечит.
Olanları geride bırakalım.
Время лечит все болезни.
Zaman her şeye ilaçtır.
Время лечит, забудем.
Merak etme. Zamanla unutulur.
Я не знаю, дело в смерти Раймонда или просто время лечит, но мой отец снова стал мне отцом.
Raymond'un ölümünden miydi yoksa zaman tüm yaraları sarıyor muydu bilemiyorum. Ancak babam bir kez daha babam olmuştu.
Время, время лечит.
Şimdi iyileşme zamanı.
Когда ты сказал мне, то да. Но, как видишь, время лечит.
İlk söylediğinde üzüldüm ama anlarsın işte, zaman akıp gidiyor.
Время лечит, Инэс. - Время лечит.
Üzgünüm denizci.
Время лечит все раны.
Zaman tüm yaraları sarar.
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
Bana mutluluk masalları ve zaman iyileştirir zırvalarını mı anlatacaksın?
Но время лечит.
Zamanla geçiyor.
Время лечит, я полагаю.
Zaman her şeyin ilacıymış.
Время лечит.
Zaman her şeyin ilacıdır.
Время лечит.
- Biliyorum.
Но оказалось что время лечит очень, очень медленно.
Ama atlatmam zaman alıyor.
Время лечит.
Zaman harika bir ilaçtır.
Время лечит все раны.
Zaman yaraları iyileştirir.
Время лечит.
Zaman bütün yaraları iyileştiriyor.
Но время лечит... и, в конце концов, он решился.
Ama yıllar geçti... ve fikrini değiştirdi.
Время лечит любые раны, братишка.
Zaman her şeyin ilacıdır, küçük kardeşim.
Время лечит.
Gün geçtikçe iyiye gideceksiniz.
Время лечит.
Ona zaman tanı.
- Время лечит.
- Gün geçtikçe iyiye gideceksiniz.
Время лечит, и какие-то страхи забываются.
Zaman yaraları sarar ; ama sonra bir şey bu anıları serbest bırakır.
Время лечит раны.
Tamam biraz düşün sen.
fear _ loathing : Время лечит.
Bir zaman daha sürer.
Знаешь... Время лечит.
Şimdi bu biraz zamanımızı alacak.
При любой данной Богом благодати, время лечит, время наступает.
Merhametten yoksun da olsa, geçen zaman kişiyi olgunlaştırıyor.
Время лечит все раны, верно?
Zaman her yarayı iyileştiriyor, değil mi?
Время лечит, детка.
Zaman ver bebeğim.
"Время все лечит," говорит госпожа Арвидсон.
Zaman her şeyin ilacıdır, diyor Bayan Arvidsson.
Время всё лечит, а что делать, если время само болезнь?
Ama ya zamanın kendisi bir hastalıksa? Sanki bazen, hayata devam edebilmek için, eğilmek gerekiyor.
Неплохо проведу время, получу диплом, если не провалю анатомию. И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
Eğleneceğim, anatomiden kalmazsam diplomamı alacağım, sonra yaşlı bayanları kızlarından ve rahatsızlıklarından kurtaracağım.
Время все лечит.
Zaman her şeyin ilacıdır.
" Дорогой Ромен, говорят, что время всё лечит, но, похоже, это не наш случай.
Zaman her şeyin ilacı, bizim dışımızda.
Время лечит, понимаете.
Zaman, bir beyefendidir.
Вам обоим ещё больно... но время всё лечит.
İkiniz de acı çekiyorsunuz. Ama zamanla, hepsi geçer.
Время лечит.
Gittikçe daha kolay olacak.
Я думала, что всегда буду мучиться, но время все лечит, тебе станет легче.
Demek istediğim, geçmiyor belki ama daha kolay oluyor.
Тем более что время не всегда лечит.
Yaralarını zaman ile iyileştirebilir zaten.
Время всё лечит.
Zaman her şeyin ilacıdır.
Медицина помогает пациенту скоротать время, пока природа его лечит.
Tıp, bizim için hasta oyalanırken doğal bir ders alma şeklidir.
Но время действительно лечит.
Ama gerçekten de zaman her şeyin ilacı.
Я думаю, что... тот, кто сказал, что "время - лечит", наверняка никогда не сидел в тюрьме.
Benim nazarımda zamanın tüm yaraları iyileştirdiğini kim söylediyse muhtemelen hiç hapis yatmamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]