Всегда срабатывает translate Turkish
85 parallel translation
Ты просто включаешь основное питание красной кнопкой, если генератор не запустится. Но он всегда срабатывает.
Girmezse tek yapman gereken kırmızı düğmeye basarak tekrar şehir elektriğine dönmek.
Маскировка не всегда срабатывает против Доминиона.
Gizlemek Dominion'lara karşı hep işe yaramıyor.
Знаете, эта фраза не всегда срабатывает.
Bilirsin, o belirli... kalıp her zaman..... işe yaramaz.
Конечно, это всегда срабатывает.
- Her zaman işe yarar.
Это всегда срабатывает.
Bu her zaman işe yarar.
Это дерь мо всегда срабатывает.
Bu şey hep işe yarar.
С такими, как ты, это всегда срабатывает. С такими, как я?
- Senin gibi kızlarda her zaman işe yarar.
- И это всегда срабатывает!
Hala işe yarıyor.
Это всегда срабатывает.
Bu da işe yarar.
Пеленание всегда срабатывает.
Kundak daima işe yarar.
- Всегда срабатывает, потому что он прав
Genelde haklı olduğunda oluyor.
Это шутка психолога. Не всегда срабатывает.
Her zaman işe yaramaz.
- Старый добрый план D, всегда срабатывает.
- Eski güzel D Planı, her zaman işe yarar.
Никогда не запомню это слово! Но это правило не всегда срабатывает.
Aldırmamalısın.
Система не всегда срабатывает.
Sistem her zaman iyi çalışmaz.
Лечение не всегда срабатывает.
Tedaviler her zaman işe yaramazlar.
Видите, Немо, когда промываете людям мозги, это не всегда срабатывает
Bak Nemo, insanların kendisini takip etmeleri için... beyinlerini yıkadığında sonuç hep aynı çıkmaz.
Всегда срабатывает.
Her zaman işe yarar.
- Это всегда срабатывает, Мама.
- Yine becerdin, anne.
Но это не всегда срабатывает, Пол
Ama bu her zaman ise yarar mi Paul?
Мы пытаемся привить нашим пациентам чувство собственного достоинства и свободу, но это не всегда срабатывает.
hastalarımıza... saygınlık ve özgürlük vermeye çalışıyoruz, ama bu her zaman işe yaramıyor.
— истема защиты всегда срабатывает.
Güvenlik sigortaları hep devreye girer.
Ну да, всегда срабатывает.
- Sanki bizim için hep iyi olmuş gibi.
Ага, запреты подросткам, это всегда срабатывает.
Evet, iki ergeni yasakla - hep işe yarar.
Звонок через временную воронку не всегда срабатывает.
Zaman girdabına telefon ediyorsun, bu her zaman işe yaramaz.
Ну, это не всегда срабатывает подобным образом.
Her zaman o şekilde yürümüyor.
Поиск амулетом всегда срабатывает.
Nazarlık asla yanılmaz.
Говорил, кидай в неё какашками, это всегда срабатывает.
Yüzüne kaka at demiştim. Her zaman işe yarar.
Это всегда срабатывает.
Hiç şaşmıyor. Hem de hiç!
Это конечно не всегда срабатывает.
Bu her zaman işlemiyor, görüldüğü üzere.
Старая мозгоёбля про сросшихся близнецов всегда срабатывает.Да?
Yapışık ikizlerden girip kafa sikme olayı hep işe yarıyor.
Поцелуй в шею, всегда срабатывает.
Boynu öpeceksin, her seferinde işe yarar.
Шон, всегда срабатывает.
Sean, her seferinde iş görür.
Всегда срабатывает!
Her seferinde işe yarıyor!
Это всегда срабатывает.
Neredeyse işe yaradı.
Всегда срабатывает с девушками.
Kadınları hep çeker.
Слушай, это не работает идеально. и вообще не всегда срабатывает.
Bak, kusursuz şekilde çalışmıyor ve sürekli de çalışmıyor.
Хорошо. Возможно, это не всегда срабатывает, но нужно, чтобы клюнула хотя бы одна рыба.
Her seferinde işe yaramaz ama bir tanesini ağınıza düşürmeniz yeterli.
Всегда срабатывает!
Her zaman işe yarar bu.
Он всегда срабатывает.
Her zaman işe yarar.
Идите. Это всегда срабатывает.
Hep işe yarar.
Не всегда срабатывает.
Her zaman işe yaramaz ama...
Так это больше смахивает на несчастный случай, но зато не всегда срабатывает.
Kaza gibi görünme ihtimali vardır, Fakat o kadar da güvenilir değildir.
Мой папа всегда так делает, и это срабатывает.
Annem kızınca babam yüzük alır. Hep işe yarar.
Видимо, срабатывает не всегда.
Açıkçası bu her zaman işe yaramaz.
И оно срабатывает не всегда.
Her zaman da çalışmıyor.
Всегда когда срабатывает тревога, мы должны вызывать полицию.
Alarm çaldığında, polisi aramamız gerekiyor.
Да, это всегда... срабатывает просто отлично.
İşte bu hiç fena değil.
Это всегда отлично срабатывает.
Her zaman işe yarar.
Всегда срабатывает.
Her seferinde işe yarıyor.
"Добро против зла" срабатывает не всегда, поэтому тобой я буду бороться злом против зла.
"Kötüye" karşı "İyi" her zaman işe yaramaz kötüye karşı kötüyle savaşmak için seni kullanıyorum.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32