English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда есть кто

Всегда есть кто translate Turkish

147 parallel translation
Для меня самое удивительное то, что для любой работы, существующей в этом мире всегда есть кто-нибудь, кто хочет ее выполнять.
Bence, gerçekten inanılmaz olan, dünyada her işi yapmak isteyen insanların olması.
Я научу тебя, что всегда есть кто-то сильнее.
Okul bir oyun oynama yeri değildir! Bir öğretim yeridir!
- Всегда есть кто-то, кто может подслушивать.
- Kimin dinlediğini asla bilemezsin.
Но всегда есть кто-то красивее,.. ... моложе. Шанталь узнала об этом от матери.
Her zaman daha güzel birisi vardır, daha genç birisi bunu bana Chantal'ın annesi söylerdi, bunu bana neden yapıyorsun, Victor?
Всегда есть кто-то...
- Hep de konuşacak biri vardır.
Разница в том, что всегда есть кто-то лучший для тебя чем человек за которого выходишь.
İhtimal şu ki sana, senin evlendiğin kişiden daha fazla uyan birileri her zaman çıkacaktır.
- Всегда есть кто-то.
- Her zaman olduğu gibi.
И всегда есть кто-то абсолютно неуместный.
Her zaman, tamamen uygunsuz hareket eden bir adam bulunur.
Когда человек оступается всегда есть кто-то позади него, чтобы воспользоваться этим.
O kadar güçlü bir adam yerini kaybedince her zaman yerine geçmeyi bekleyen biri olur.
И всегда есть кто-то, кто оберегает меня.
Böylece sana her zaman birileri göz kulak olacaktır.
Теперь всегда есть кто-то, чтобы оберегать тебя.
Artık seni her zaman izleyen birileri olacak.
Всегда есть кто-то прямо за тобой, готовый сделать все, что угодно.
Her zaman senin arkanda bekleyen, ne gerekiyorsa yapmaya hazır olan biri olur.
Как жаль, что деньги всегда есть не у тех, кто этого заслуживает.
Paranın hep yanlış insanlarda olması ne kötü değil mi?
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Yan odada, bu odada, bütün diğer odalarda... her zaman birileri var.
Всегда есть тот, кто пытается тебя подвинуть.
Bazı çömezler hep sizi kızdıracaklar.
- Всегда есть еще кто-нибудь.
Her zaman yok mudur?
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Здесь всегда кто-то есть.
Burada hep biri olur.
Кто-то сказал... выход есть всегда.
Mutlaka her şeyin bir çaresi olduğunu söylerler.
Там всегда кто-то есть.
Her zaman vardır.
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
Hayatımın geri kalanında bana Roger'ı hatırlatacak bir anım var.
Недопустимо. Всегда есть причина. Кто-то допустил ошибку.
Tıpkı ben ve sizin için olduğu gibi onlar için de uçakların sebepsiz yere düşmesi kabul edilir bir şey değildir.
Там еще есть... Тот, кто готов делить с тобой дни и ночи, тот всегда будет где-то рядом. Твоя жизнь, проходя, смешивается с огнями, и никто никогда не узнает твое настоящее лицо.
Dahası var... gecelerini paylaşmak isteyen biri var ve günler asla uzamayacak hayatın titrek ışıklar altında uzanıyor ve kimse kim olduğunu bilmeyecek.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Kim olduğumuzun kararını biz veririz.
Видите ли, мадмуазель, я простой человек. И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление.
Eh Matmazel, ben çok basit bir adamım, her zaman suçu en bariz kişinin işlediğini düşünmeye meyilliyim.
есть всегда один в каждой толпе кто не верит мне.
Her toplulukta bana inanmayan birisi çıkar.
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп.
Her partinin hızlı bir arabaya, bir tavşana ihtiyacı vardır.
И... мы, возможно, единственные людьми, которые когда-либо увидят эту вещь на экране, но это не имеет значения, потому что это есть и всегда будет снимком того, кто мы есть в этот конкретный момент времени.
Bu filmi dev ekranda görenler sadece bizler olabiliriz. Ama bu önemli değil çünkü zaman çizgisi üzerinde bu dönemdeki kişiliklerimizin anlık bir fotoğrafı olacak.
Ну, всегда есть Фред Сегал. - Кто это?
- Fred Segal her zaman orada.
Я всегда был тем, кто я есть.
Her zaman neydiysem oyum.
" то же, по правде говор €... дл € тех, кто, кто его задает, есть лишь один приемлемый ответ, так что Ћинетт поступила также, как и всегда.
Dürüst olmak gerekirse... Bu soruyu soran insanlar için kabul tek edilebilir cevap vardı, bu yüzden Lynette her zaman yaptığı gibi yaptı.
В каждой игре всегда есть тот, кто ведет партию, и тот, кого разводят.
Karşılıklı oynanan tüm oyunlarda her zaman bir rakip bir de kurban vardır.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
Ve üstünden onlarca yıl geçmesine ve şu an orada başkaları yaşıyor olmasına rağmen özel bir daire, her zaman "bizim dairemiz" olacak.
Нет, Мейсон, всегда кто-то есть Всегда есть
Dışarıda her zaman birisi vardır. Her zaman.
Эта жизнь - всего лишь страница в огромной книге, в которой мы всегда будем теми, кто мы есть.
Bu hayat kocaman bir kitapta sadece bir sayfa ve bu sayfada hep neysek o olacağız.
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти.
Ve eğer bu onlardan kurtulmamı sağlamazsa, her zaman burada olan gerçek insan büyüklüğünde bir storm-trooper'ın var.
Я имею в виду, что всегда думал, что там наверху кто-то или что-то есть.
Yani... Yukarıda biri ya da birşeyler var mı diye hep merak etmişimdir
Ты всегда останешься тем, кто ты есть. Всегда.
Kendi benliğinin dışına çıkamazsın.
Возможно, есть у меня такой пунктик. Но когда кто-то говорит о себе мистер, это всегда вызывает у меня... отвращение.
Belki çok alınganım ancak senin ya da bir başkasının kendisine "bay" diye hitap etmesi midemi bulandırıyor.
Обычно дома всегда кто-то есть.
Baba ya da annenin evde tek başına kalabilmesi...
Всегда есть вероятность, что мусорная корзина самопроизвольно образовалась вокруг этого письма, но Бритва Оккамы скорее свидетельствует о том, что кто-то просто его выкинул.
Her zaman, çöp kutusunun mektubun etrafında oluşması olasılığı var ama... Occam'lı William, onu birinin çöpe attığını söylerdi.
То есть я всегда буду собой, потому что я точно знаю, кто я.
Yani, bilirsin her zaman ben olacağım, kim olduğumu tam olarak biliyorum.
Всегда есть место грусти, когда кто-то уходит из семьи.
Aileden ayrılan birinin ardından üzüntü de yaşanacaktır elbet.
- Как всегда говорила моя мать : "ты тот, кто ты есть".
Bense biraz şüpheciydim.
Всегда есть что-то или кто-то, на кого можно свалить всю вину или чьей заслугой считать успех.
Her zaman itibarı alacak ya da ceremeyi çekecek birileri vardır. - Bu ister İsa olsun ister Jeanette.
Но ты всегда говорил, что снимаешь этот дом, чтобы быть частью человечества, чтобы ты мог отступить от того, кто ты есть.
Ama bu evi almanızın insanlığın bir parçası olduğunu hep sen söyledin şimdi ise geri çekiliyorsun.
Дэнни, если я останусь здесь, я всегда буду оглядываться, сомневаясь в том, кто я есть.
Danny, burada kalırsam, hep geriye bakıp, aslında kim olduğumu düşüneceğim.
Не всегда легко знать, кто ты есть, и мириться с этим.
Kim olduğunuzu bilmek ve bununla yaşayabilmek her zaman çok da kolay değildir.
Кто ты есть - это то, что всегда с тобой, где бы ты ни была.
Kim olduğun, nereye gidersen git, seninle götürdüğün bir şeydir.
Всегда есть возможность освободить место. Поучитесь у кого-то, кто живёт в машине.
Arabasında yaşayan biri daima ekstra boşluk bulur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]