Всегда есть шанс translate Turkish
63 parallel translation
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
- Spock hep, "Her zaman bir olasılık vardır." derdi.
- Всегда есть шанс.
- Daima bir şans vardır.
Всегда есть шанс на признание.
Eğer her zaman itiraf şansı olsaydı, evet.
Ну, по крайней мере, всегда есть шанс.
En azından, hep bir şans vardı.
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
Bizim her zaman bir tehlikeye maruz kalabilme olasılığımız var.
Всегда есть шанс, что они тебе поверят.
Her zaman, hikayene inanmaları için ufak bir ihtimal vardır.
У нокаутера всегда есть шанс.
Her dövüşçünün bir şansı vardır.
Единственное хорошее в грехе, это что всегда есть шанс покаяться.
Günahın çirkin olmayan tek yanı, ona edilen tövbedir.
Всегда есть шанс
Her zaman bir şans vardır.
Всегда есть шанс совершить ошибку!
- Aptallar her yerde var!
Всегда есть шанс, что ты не вернешься.
Daima geri dönmeme olasılığın vardır.
И потом, когда ты его достал, всегда есть шанс, что женщина скажет : " Не мог бы ты засунуть это обратно?
Ve bir kez çıkardığınızda daima kadının şöyle deme olasılığı vardır, "İçeri sokar mısın şunu?"
Так что всегда есть шанс.
Ama her zaman bir şans vardır.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
Birini umutsuzluğa zorladığınızda,... yardım arayışına girmeleri için daima bir şans vardır,... ki bu bir sorun olabilir. Tabii, yardımı sağlayan siz olmadıkça.
Пока ты в игре, всегда есть шанс выиграть.
Oyunda kaldığın sürece, kazanma şansın var demektir.
И всегда есть шанс, что у отца с таким благородным лицом где-то еще есть другая семья.
Bir kızın, ağırbaşlı pozu, yılların edepsizliğini gizleyebilir. Buna gelirsek, bir babanın asalet havasında, her zaman için başka bir yerde, başka bir ailesi olma ihtimali vardır.
У наркоторговцев всегда есть шанс быть пойманными.
Uyuşturucu tacirleri birçok şekilde yakalanabilir.
Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
Yaptığınız iş yüzünden Daima bir başkasının suçlanması ihtimali vardır..
- Всегда есть шанс, что мой номер определят, ведь он есть на моем сайте.
Her zaman benim numaramın tanınma olasılığı var. Sitemde yazıyor.
Ты же знаешь, всегда есть шанс...
Her zaman bir şans vardır.
- Опять же, это Италия, и всегда есть шанс что это правительство накроется в следующую пару недель, и ты соскочишь с крючка.
- İtalya'dayız ve hükümet bir kaç haftaya çökebilir ve sen de paçayı sıyırırsın.
У оперативника всегда есть шанс попасть за решётку.
Bir istihbaratçının hapse düşmesi ihtimali daima mevcuttur.
Всегда есть шанс, что мы будем слушать такой же разговор.
Bu konuşmanın aynısını duyma ihtimalimiz var.
¬ мире слишком много независимых моментов и всегда есть шанс, что некоторые хорошие реб € та могут попасть под каток плохих парней.
Bir sürü şey olup bitiyor. Kötülerin arada iyi insanları halletmesi kaçınılmaz bir şey.
Вы можете спокойно работать здесь. Хотя у вас всегда есть шанс запустить собственное дело.
Bu tesisi kendi tesisiniz gibi işletmekte özgürsünüz.
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
Henry kaçakken, her zaman bir Lancaster ayaklanması olup tahta tekrar çıkabilir.
поэтому всегда есть шанс
Yani her zaman bir şans var.
- Итак, всегда есть шанс это... - Просто сделайте это.
- Yani bir ihtimali var,
И всегда есть шанс, что "Пинкминкс" на самом деле не женщина, было в этом что-то...
Ayrıca, "Pembeyosma" nın kadın olmama ihtimaIi biIe var. Ama nedense içimden bir ses...
Шанс всегда есть.
- Elbette var.
Такой шанс всегда есть.
Her zaman böyle bir ihtimal var, değil mi?
Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Fazla şiddet eğilimli vakalarda işe yarayabilir.
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Neyse, dediğim gibi. Şansın olunca yenisini al.
Что ж, это всегда будет под вопросом. Но если есть вероятность, что ты любишь ее, ты должен использовать свой шанс.
Ama onu sevebilme ihtimalin bile varsa bunu değerlendirmelisin.
Дорогой шанс есть всегда.
Hayatım... Her zaman bir ihtimal vardır.
Шанс всегда есть, Дэвид.
Her zaman bir şans vardır David.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
Sonunda başardınız. Nihayet hep istediğiniz kız çocuğuna sahip olma şansınız var.
всегда есть шанс пострадать.
- Her zaman bir yaralanma şansım var.
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Bak şimdi, evliliğin korkutucu olduğunu biliyorum, ama eğer onun doğru kişi olduğunu düşünüyorsan, bu ikinize sonsuz bir mutluluk verir.
Всегда хотел приударить за дамой в меховом пальто, и теперь у меня есть шанс.
Hep kürk giyen bir hatuna çakmak istemişimdir, şimdi bana gün doğdu.
Всегда есть небольшой шанс, что экзаминатор зачтет мне вождение, потомучто он оказался геем и почему-то находит меня очень привлекательным.
Denetmenin gay olduğu ve beni açıklanamayacak şekilde çekici bulduğu için geçirme ihtimali, az olsa da vardır.
Всегда есть маленький шанс, что всё получится, так почему бы им не воспользоваться?
Yine de devam etmesi için ufak bir şans vardır, yani neden olmasın.
Шанс есть всегда.
Her zaman bir şans vardır.
- Шанс есть всегда.
- Her şey bitmiş değil.
Но один шанс всегда ведь есть, правда?
Ama belki bir olasılık duyuyorsundur.
- Шанс всегда есть, вопрос в том...
- Her şey mümkündür. Asıl soru şu,
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
Her zaman patente ilk başvuran kazanmaz, yani biraz şansımız var.
Но всегда есть и шанс, что не сможем.
Ama her zaman kurtaramama ihtimalimiz de var.
Шанс есть всегда.
- Bir şans her zaman vardır.
Правда в том, что да, есть шанс, что всегда может быть что-то вроде... связи...
Gerçek şu ki, evet, Zoe Hart'la aramda hep bir çeşit bağlantı olması ihtimali var.
Шанс есть всегда, верно?
Her zaman bir ihtimal vardır, değil mi?
всегда есть надежда 32
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть шанс 483
есть шансы 57
шанс 213
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35