English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда была

Всегда была translate Turkish

2,649 parallel translation
Я всегда была на твоей стороне.
Ben senin yanından hiçbir zaman ayrılmadım.
Пока я рос, мама всегда была очень... Холодной и сдержанной.
Ben büyürken, annem hep annem bana soğuk ve mesafeli davranırdı.
Твоя готовность сражаться всегда была...
Mücadeleye olan bağlılığın hep tamdı zaten.
Это всегда была ты.
Her zaman da böyleydi.
Ты всегда была в моем сердце.
Her zaman kalbimdeydin.
Северная Африка не всегда была такой жестокой.
Kuzey Afrika hep bu denli gaddar değildi.
А я всегда была чудачкой...
Ben aranızda hep garip kalırdım.
Моника всегда была отличным юристом.
Monica her zaman iyi bir avukattı.
У меня всегда была классная задница.
Hayır. Her zaman harita bir popom vardı.
У вас всегда была склонность изображать его как злодея.
Onu karalamak için her zaman elinden geleni yaptın.
Знаешь, у меня всегда была мысль, что Всё идет к концу.
Gerçekten de sona yaklaştığımızı düşünüyordum.
Ты всегда была такой умной.
Hep çok zekiydin.
- Страсть всегда была важной частью.
- Tutku her zaman bunun ayrılmaz bir parçasıydı.
У тебя всегда была сыпь, Дейв.
- Alerjin zaten vardı Dave.
У нее всегда была власть над тобой, да?
Sen de hep bir yeri var değil mi?
Ты всегда была такой?
Hep böyle miydin sen?
Ее нужно держать в доме возлюбленного, чтобы его душа всегда была рядом.
nasıl tepkiler... verirler onu da bilmiyorum.
У вас всегда была склонность изображать его как злодея.
Onu kötü ilan etmek için her zaman elinden geleni yaptın.
Памела всегда была трудным ребёнком.
Pamela hep zor bir çocuktu.
У меня всегда была слабость к загадкам.
Bulmacalara karşı hep zaafım olmuştur.
Кэлли всегда была ранимой натурой.
Callie her zaman kolay kırılan biriydi.
Она всегда была очень... сложным человеком.
Her zaman anlaşılması zor birisi olmuştur.
Она всегда была такая весёлая.
Her zaman neşeliydi.
Я всегда была высокой.
Öyle derler.
Она всегда была добра к тебе, присылала поздравительные открытки.
Sana hep nazikti. Doğum günü kartları da gönderiyor.
Это я с тобой сделал? Или ты всегда была такой?
Seni ben mi bu hale getirdim yoksa hep böyle bir insan mıydın?
Она всегда была Вашей?
Hep senin miydi?
Я всегда была чувствительна, знаете, к... потустороннему.
Ben eskiden beri hissedebiliyorum, anlarsınız ya, öbür taraftaki şeyler yani.
Верно, ты ведь всегда была со мной честной.
Tabii çünkü bana karşı hep dürüst oldun zaten.
Ты всегда была в классе F. Это будет чудо, если ты попадешь в класс А!
Bugüne kadar sürekli F sınıfındaydın. A sınıfına girebilmen için bir mucize olmalı!
Несмотря на то, что у Тима всегда была крыша над головой, еда и семья, которая о нем заботилась.
Tim'in her zaman güvenli bir evde, sağlam ve onu önemseyen bir ailesi olduğu gerçeğini boş verin ama.
Я не всегда была такой.
Eskiden böyle değildim.
Я всегда была маминой любимицей.
Ben her zaman annemin gözbebeğiydim.
Оплата всегда была скорой, в каждом случае.
- Ödemeleri her fırsatta hemen yapılırdı.
Ты всегда была права во всем, что касалось меня.
Hatta dokuz buçuk. Ben kadınımın uzun ve kıvrımlı olmasını severim.
Она всегда хотела, чтобы ты была доброй.
Onun tek istediği senin iyi biri olmandı.
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
Annem yüreğinde hep iyilik olsun derdi, ve o kadın bunu haklı çıkardı.
Она всегда была замужем за работой.
Hep işine aşık olmuştur.
Всегда им была.
Yaptığım tek şey bu.
Всегда такой была
Hiç olmadım zaten.
Должно быть, его самооценка была всегда снижена.
Kendine saygısı hep düşük.
Она была... она всегда поступала правильно.
O... Hep doğru olanı yapardı.
Меня всегда учили, что любовь была заблуждение
Neden kehanetlerini bizimle paylaşmıyorsun.
Когда она была маленькой, она была такой крошечной, что... я всегда держала ее на руках.
Bebekken o kadar küçüktü ki tam şurama sığardı.
У нас дома стоит парикмахерское кресло. Она всегда вертелась на нем, когда была маленькой.
Evimde bir koltuğum vardı küçükken etrafında oynayıp dururdu.
Дэвид... я всегда хотел, чтобы наша свадьба была такой.
David. İstediğim evlilik buydu.
Мы знаем её не очень хорошо, но я всегда ей восхищалась и думаю, что она была бы идеальной парой для твоего отца.
" Pek iyi tanımıyoruz ama her zaman çok beğenmişimdir.
Всегда так думала, даже когда была маленькой.
Hep böyleydi, çocukluğundan beri.
Ирен, ты-ты всегда говоришь о том, что с ней произошло, но никогда не говоришь, какой она была.
Ona ne olduğunu anlattın, ama nasıl biri olduğundan hiç bahsetmedin.
Но все же. на сколько ситуация не была плоха, мы всегда находим из не выход.
Ama yine de,... durum ne kadar kötü olursa olsun hep bir yolunu bulduk,
Зоуи была права – я всё тот же тупица, каким всегда был.
Zoe haklıydı. Ben hala her zamanki aynı aptalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]