English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда есть надежда

Всегда есть надежда translate Turkish

45 parallel translation
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
Çözülmemiş ve önceden öngörülmeyen her durum için bir umut vardır.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Şu anda manzaranın kasvetli olduğunun farkındayım, ama daima umut vardır.
Всегда есть надежда.
Her zaman bir umut var.
- Всегда есть надежда.
- Hiç umut yok.
Всегда есть надежда.
Her zaman umut vardır.
Когда ты парень, всегда есть надежда.
Erkeksen her zaman umut var.
Значит, всегда есть надежда.
Ve her zaman umut vardır. Tabii ki!
Всегда есть надежда.
Umutlanmak için bir nedenim var.
Ведь всегда есть надежда.
Ne de olsa her zaman bir umut vardır.
Они могут быть неидеальны, но я верю, что даже в самой темной душе, всегда есть надежда.
Belki kusursuz değiller ama en karanlık ruhta bile her zaman bir umut vardır.
Всегда есть надежда.
Her zaman bir umut vardır.
Пока мы живы, всегда есть надежда.
Hayatta olduğumuz sürece hep umut olacak.
Всегда есть надежда, что завтра на ужин тако.
Her zaman umut vardır. Yarın taco gecesi olacak.
Это лишь доказывает, что всегда есть надежда
Bu, umut olduğunu gösterir.
Всегда есть надежда.
Bu hep bir umuttu.
Ну, всегда есть надежда.
Evet, ama her zaman umut vardır.
Куда бы они не пошли, всегда есть надежда на ростки.
Gittikleri her yerde umut yeşerecek.
Бог в моём сердце, так что всегда есть надежда.
Tanrı kalbimde, bu yüzden her zaman umudum var.
то антидот должен напоминать, что всегда есть надежда.
Tedavi bize her zaman umut olduğunu hatırlattı.
Надежда всегда есть.
Her zaman bir umut vardır.
Всегда есть надежда.
Daima bir şans vardır.
Всегда есть надежда.
Umut var.
Халет, сын Хамы. Надежда есть всегда.
Háma'nın oğlu Haleth ümit her zaman mevcuttur.
- Надежда есть всегда.
- Öyle demeyin!
Так есть надежда? Всегда.
Her zaman vardır.
- Надежда есть всегда.
İnsan umutla yaşar.
Мой опыт подсказывает, что надежда, знаете ли, есть всегда. Как это ни удивительно.
Deneyimlerime dayanarak söylüyorum, şaşırtıcı bir şekilde, her zaman umut vardır.
- И не было никогда. - Надежда есть всегда.
- Her zaman umut vardır.
Всегда есть надежда, да?
Her zaman umut vardır, değil mi?
Но всегда в ящике Пандоры есть надежда Не стоит её терять!
Ama derinlerde bir yerde herzaman bir umut ışığı kalmıştır. Umudunuzu yitiremezsiniz efendim.
Надежда есть всегда.
Ama her zaman bir umut vardır.
Надежда есть всегда!
Her zaman umut vardır.
Я дам тебе знать. Я всегда все схватывала на лету. Так что надежда есть.
Sınavlardan iyi not aldığımda hemen sana haber vereceğim.
Надежда есть всегда и наше дело напомнить об этом людям.
Her zaman umut vardır. Umut olduğunu halka hatırlatmak bize düşer.
Надежда есть всегда.
Her zaman umut vardır.
Если я что и понял о вас, героях, так это что надежда есть всегда.
Kahraman tiplerden öğrendiğim bir şey varsa o da her zaman umut olduğudur.
Когда ты влюблен, надежда всегда есть.
Aşıksan umutsuz vaka görmez gözün.
Надежда есть всегда.
- Her zaman umut vardır.
Моя мама всегда говорила, что если парень может признать, что был не прав, значит... у него есть надежда.
Annem hep biri hatasını kabul ettiğinde onun için umut vardır derdi.
А там, где есть героизм, всегда будет надежда.
Kahramanlığın olduğu yerde umut da vardır.
Когда жизнь становится слишком странной, слишком невозможной, слишком пугающей, всегда есть последняя надежда.
Hayat çok tuhaflaştığında, imkansızlaştığında korkutucu olduğunda, hep son bir umut vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]