English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда готова

Всегда готова translate Turkish

152 parallel translation
Всегда готова оказать тебе любезность.
- Hazır mısın? - Bir saniye.
Правда? Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Sana yardım etmek için elimden ne geliyorsa yaparım Max.
Я всегда готова тебе помочь.
Her zaman senin yanındayım.
Твоя комната всегда готова.
Odan her zaman hazır.
Кэти. Она всегда готова на жертвы, верно, Кэти?
Katie fedakarlık yapmaktan kaçınmayacaktır.
Еврейская инвазия, как чума,... всегда готова нанести смертельный удар... в сердце возрождения Германии.
Yahudi istilası, bir veba gibi Almanya'nın ekonomik kalbine ölüm saçmaya hazırdır.
Федерация всегда готова прийти на помощь.
Yardımsever Federasyon.
Тетушка всегда готова спрашивать, но редко требует ответа.
Teyzem çok konuşur ama her zaman cevap gerektirmez.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordelia Chase, zengin ve güzellere yardım elini uzatmaya bayılır.
Всегда готова к тёмным штучкам.
Kara büyüler yapmaya her zaman hazırımdır.
Hо она всегда готова подвезти тех из.. .. подруг, кто старше ее... Тех, кто уже не может сесть за руль сам.
Oysa o, araba kullanamayan dostlarını taşımaya hep hazır.
Ради влюблённых я всегда готова соврать.
Aşıklar için yalan söylemek ne kadar güzel, Erika.
Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось.
"Her zaman bağışlamaya, güvenmeye, ümit etmeye hazır..." "... ve başa gelen her şeye... " "... tahammül eder. "
Всегда готова быть раздавленной поездом.
Beni duyuyor musun? Bir tren tarafından parçalanmaya hazır.
Я всегда готова... для тебя.
Ben her zaman hazırım... senin için.
Я.. я всегда готова.
Hiçbir şeyi sokmayacağım...
Да, я всегда готова.
Evet, ben her zaman hazırımdır.
Доктор Ханн... Какой неожиданный сюрприз слышал вас присоединили к нам сегодня всегда готова дать руку помощи доктор Веббер
Dr. Hahn... bugün bize katılacağınızı duymak hoş bir sürpriz oldu.
Я всегда готова тебе помочь.
Eğer bana ihtiyacın olursa ben buradayım.
Но будущему это и нужно, а Рейнхолм Индастриз всегда готова насовать будущему еще.
Gelecek onu istiyor... ve Reynholm Industries de onu geleceğe vermek istiyor.
- Я всегда готова помочь.
- Ben buradayım, tamam mı? - Selam, ben Denise.
Ингрид всегда готова помочь в уборке и готовке.
Ingrid yemeğe ve temizliğe yardım ediyor.
Я не знаю, что сказать, но я всегда готова тебе помочь.
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Ama her zaman yanındayım.
Если захочешь поговорить, Майкл, я всегда готова выслушать.
Eğer konuşmak istersen, Michael, Senin için buradayım.
Всегда готова.
Olabildiğimce hazırım.
Я всегда готова поиграть в малолетнюю проститутку.
Her an fahişe taklidi yapmaya hazırım.
Толпа готова смеяться с тобой всегда...
İnsanlar seninle beraber her zaman gülerler.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Eşyalarını bir saat içinde toplat, yoksa seni uyarıyorum... Seni kırbaçlatmanın, her zaman sana büyük bir yararı olacağını düşünmüşümdür.
Его нельзя купить, Ева, береги его, тогда ты всегда будешь готова к опасности.
Sevmeye çalış.
И, моя дорогая, запомни, пожалуйста в "Фуриях" для тебя всегда будет готова комната.
Ve tatlım, lütfen unutma... The Furies'de her zaman başını sokabileceğin bir odan olacak.
Для нее всегда будет готова комната, правда Темпл?
Her zaman bir odası olacak. Değil mi Temple?
Она всегда готова.
- O her zaman harekete hazırdır.
Я готова пожертвовать собой, как всегда делала ради тебя.
Senin için kendimi feda ettim ve bu hep böyleydi.
Офицер по связи готова, как и всегда.
Haberleşme memuru da her zamanki gibi görevine hazır.
Я всегда была готова.
Buna dayanabileceğimi sanmıyorum.
- А ты, как всегда, не готова? Мама, дядя Фрэнк не разрешает мне смотреть фильм, а старшим можно.
Frank amca film izlememe izin vermiyor ama büyük çocuklar izliyor.
"Нельзя заводить интрижки с клиентами"... и "всегда будь готова."
Müşterilerle zaman geçirmek yok ve her zaman hazırlıklı ol.
сожалению, всегда найдЄтс € кака € - нибудь сволочь, готова € прислуживать.
Üzücü, fakat mutlaka bir ahmak vardır, bunu yapmak isteyecek.
Ты всегда должна быть готова к битве. Как и каждый из нас.
Hepimiz savaşmaya hazır olmalıyız.
- Я всегда готова!
Daha hazır olamazdım.
Иногда я готова прибить Сару, но прибить за нее я готова всегда.
Bazen Sarah'yı öldürmek istiyorum, ama onun için her zaman ölürüm.
Хлопкоочистительная машина была как всегда готова.
Emektar çırçır her zamanki gibi göreve hazırdı.
- Я же говорил, жвачка еще не готова. Когда дело доходит до десерта, всегда что-нибудь происходит.
- Tam olarak mükemmel hale getirmedik demiştim çünkü tatlı kısmına geldiğinde biraz tuhaflaşıyor.
А я всегда буду черной девушкой, но я готова к этому а вот насчет тебя не знаю.
Ben de siyah kız. Ama ben bununla mücadeleye hazırım seni bilmem.
Но даже на это она не всегда могла рассчитывать. Ты готова?
Ama bu bile çok güvenebileceği bir şey değildi.
И всегда будь готова к сюрпризам. {?
Ve... Her şeye hazırlıklı ol. Beş dakika daha.
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
Şu an kabullenmek istemiyorsun... ve ilişkilerinde her zaman yaptığın şeyi yapıyorsun :
Первый раз всегда самый трудный, но после этого ты готова трахнуть всю Англию.
İlk seferi en utandırıcı olanıdır, ama sonra tüm İngiltere'ye bile yapabilirsin.
О, я всегда была готова помочь.
Yapabildiğim en iyi şey.
В этом году нам многое пришлось пережить и я верю, что мы всегда будем вместе но пока я не готова выйти за тебя.
Bu yıl çok şey yaşadık ve sonsuza dek beraber olacağımıza inanıyorum ama şu an seninle evlenmeye hazır değilim.
Когда ты будешь готова поговорить об этом, знай, что я всегда рядом. Хорошо?
Olanlar hakkında konuşmak istediğinde bil ki burayım, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]