English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда есть

Всегда есть translate Turkish

2,759 parallel translation
поэтому всегда есть шанс
Yani her zaman bir şans var.
У магии всегда есть цена.
Her sihrin bir bedeli vardır.
У магии всегда есть цена...
Sihrin her zaman bir bedeli vardır.
Всегда есть один.
Her zaman bir tane vardır.
У них всегда есть клубничное.
Çilekli her zaman vardır.
Смысл в том, что, независимо от того, здесь я или нет, всегда есть кто-то еще.
Asıl mesele, ben burada olsam da olmasam da her zaman başka biri olur.
У него всегда есть причины.
Her zaman bir nedeni vardır.
Всегда есть мелкие детали, о которых тебе забыли сказать, так?
Küçük detayları hiçbir zaman söylemezler, değil mi?
Всегда есть разногласия в культе.
Bir tarikatta her zaman anlaşmazlık olur.
Всегда есть рекорды.
Her zaman bir rekor vardır.
А если его навыки черного пояса подведут, у него всегда есть это.
Ve şayet kara kuşağı yeterli gelmezse elinde bunlardan da varmış.
У меня не всегда есть время разбираться с каждым!
Her davaya bakacak zamanım olmuyor hep!
На это всегда есть время.
Bunun için her zaman vakit var.
Ну, я так и подумала, что у комиссара полиции всегда есть точная информация.
Emniyet müdürünün gözleri her yerde.
У тебя всегда есть выбор.
Her zaman seçme şansın vardır.
Всегда есть способ.
Her zaman bir yol vardır.
Всегда есть способ сломить человека.
- Her daim birini alt etmenin bir yolu vardır.
У директора ЦРУ всегда есть тени.
CIA başkanı her zaman gölgeleriyle dolaşır.
У предательства всегда есть цена. Но позвольте мне спросить вас.
İhanetin her zaman bir bedeli vardır ama sana bir şey soracağım.
Но всегда есть обратный путь.
Ama her zaman bir dönüş yolu vardır.
У нас всегда есть план.
- Her zaman vardır.
Всегда есть время.
Her zaman vakit vardır.
Для хорошего садовника всегда есть работа.
- Çünkü iyi bir bahçıvan için her zaman iş vardır.
- Там всегда есть пустые каюты.
- Boş kamaralar hep olur.
Всегда есть риск с маленькими вещицами.
Küçük eşyaların riski de bu işte.
Ну, мы должны извлечь лучшее из того, что имеем но, очевидно же, что всегда есть первостепенные траты.
Elimizdekiler en iyisini yapmaya çalisiyoruz ama her zaman düsünmeniz gereken sonuçlar oluyor tabii.
У нас всегда есть время.
- Her zaman zamanimiz olur.
У нас всегда есть время.
- Her zaman zamanımız olur.
Ну, у него всегда есть дела, которые он мог бы сделать...
- Her zaman yapacağı bir şeyler...
Работа... Всегда есть работа, и всегда будет работа.
Bu yüzden iş her zaman iş ve her zaman öyle kalacak.
Ну, в творческом деле всегда есть конкуренция, но не до такой степени, чтобы убивать кого-то.
Böyle yaratıcı sektörlerde her zaman çekişme vardır. Ama adam öldürecek kadar olmaz.
Всегда есть что-то, чего мы не знаем, не так ли?
Hep bilmediğimiz bir şey çıkıyor, değil mi?
Всегда есть время пропустить стаканчик, сэр.
Sizin için hep zamanım var, efendim.
Это точка нового страта И всегда есть камень, который тянет тебя назад
Seni sürekli geriye döndüren bir kaz kafalı varken yeni bir başlangıç yapmanın ne anlamı var?
- Итак, всегда есть шанс это... - Просто сделайте это.
- Yani bir ihtimali var,
Всегда есть риск, что процесс уничтожит дополнительные улики.
Sürecin ek kanıtları yok edebilme riski var.
Потому как если если есть хоть один человек, на которого ты всегда можешь рассчитывать, который сделает всю грязную работу, то это пират.
Çünkü pis işlerini yaptırmak için daima güvenebileceğin bir kişi varsa o kişi bir korsandır.
итак, мы по пути к Джонатану надеюсь сегодня всё пройдёт более гладко чем вчера очевидно, есть кое какое напряжение между Джонатаном и Энн насчёт его теории я знаю Джонатана с колледжа он всегда ставил свою работу выше остальной его жизни, как и сейчас...
Şu an tekrar Jonathanlara doğru yoldayız. Umarım bugün dünden daha rahat geçecek. Açıkça görülüyor ki, Jonathan ve Annie'nin arasında Jonathan'nın teorisi hakkında bir gerginlik söz konusu.
может я и подначил тебя сожрать пять порций и... и всегда превращаю её жизнь в ад... если уж быть полностью честным потому что у меня всё равно есть... мы за ней вернёмся.
Pekâlâ, belki beş sipariş verip, yemeni sağlamış olabilirim ve belki Lana'nın damarına bilerek basmış da olabilirim. Genel olarak hayatını cehenneme çeviriyor da olabilirim. Bunu yapıyorum çünkü açık konuşmam gerekirse ona karşı hâlâ çok kuvvetli...
Но, может быть, это и есть причина, по которой Инспектор всегда выбирает своими компаньонами людей.
Ama belki de Dedektif'in her seferinde Dünyalı bir yardımcı seçmesinin bir sebebi vardır.
То есть геи всегда были так добры ко мне.
Eşcinsel kankalar bana her zaman nazik davrandı.
Всегда есть выход.
Her zaman bir yol vardır.
Выход есть всегда.
Her zaman bir yol vardır.
Если есть одна вещь на которую я всегда смогу расчитывать, то это ты и твоя логика..
Her daim güvenebileceğim bir şey varsa o da sen ve senin mantığındır o yüzden...
О, подвох есть всегда.
Oh, her zaman bir bityeniği vardır.
Если ты еврей, ты должен есть Всегда соленое, иногда сладкое.
# Yahudi isen yemeğin olacak # # her zaman tuzlu, bazen de tatlı #
ТО есть местечко, в котором всегда громкая музыка когда я работаю?
Yani mesaiye kaldığım saatlerde sürekli bangır bangır salsa çalan o yer mi?
Мне всегда казалось, что между вами что-то есть.
Her zaman, ikinizin arasında bir şeyler olduğunu düşünmüştüm.
Доктор знает что у нас есть эта штука, по-этому всегда хранит код от нас.
Doktor, buna sahip olduğumuzu biliyor, bu yüzden kodu bizden hep sakladı.
Просто я всегда порчу все хорошее, что у меня есть
Ben güzel olan her şeyi mahvediyorum.
Вот чёрт. То есть, я всегда знала, что у меня - экстрасенсорный дар, но это, черт возьми, жутко.
Bana psişik bir güç hediye edildiğini hissediyordum ama bu biraz ürkütücü oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]