English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы на месте

Вы на месте translate Turkish

789 parallel translation
Вы на месте преступления, а занимаетесь болтовней!
Olay mahallindesiniz ve çene çalıyorsunuz.
Так, хорошо. Вы на месте.
Hedeftesiniz.
"Не могли бы вы посмотреть, на месте ли Анни? Прошу вас."
Annie'nin hala orada olup olmadığına bakabilir misiniz?
Скажите, а окажись вы на моём месте, что бы вы ему подарили?
Eğer benim yerimde olsaydınız ona ne hediye verirdiniz?
На вашем месте в следующий раз, когда вы станете делать подобного рода предсказания, я бы предупредил полицию.
Polis mi? Ben senin yerinde olsam, bir dahaki sefere böyle bir kehanette bulunurken bunu polise de bildirirdim.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Bunun farkındayım" dedi binbaşı, "ama onu alacak olan adamlar sizsiniz."
Хотел бы я видеть Вас, если бы Вы были на моем месте.
Seni benim yerimde görmek isterdim.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том,
Ama iş dğer sırasına geldi mi, iyi-kötü ayrılır birbirinden.
Вы будете на месте в ближайший час?
Yarım saat sonra arasak size bu numaradan ulaşabilir miyiz?
Вы его поймали на месте преступления? Он украл что-то?
Bir şey çalarken mi yakaladınız?
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном. Чтобы вы не делали.
Ama pimi çıkarsam, ve vites kolundan sökseydim, gördüğünüz üzere çok basit bir şekilde, vites koluyla ne yaparsanız yapın, ileri veya geri vites fark etmeksizin, mafsal olduğu gibi kalıyor.
На месте Френси я решила бы, что вы слишком хороши, чтобы быть настоящим.
Francie'nin yaşında olsam, gerçek olduğunuza bile inanmazdım.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
Bu da bir fikir işte.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Arkanıza bakacaksınız, bir göl göreceksiniz.
Что бы вы сделали на моём месте?
Benim yerimde olsanız ne yapardınız?
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с... Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Birkaç saniye daha, hâlâ tereddüt içindesin sanki... ayrılmak için ondan, kendinden... onu hayal ettiğin bu aynı yerde... kaybolan hayali tekrar belirebilirmiş gibi... ürkekçe veya ümitvâr... bu bağı kaybetme korkun öyle...
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
kötü bi niyetim yok ama... madem Eliza bundan biraz para kazanıyo, neden ben de kazanmıyım?
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- Onların yerinde olsaydım, zamanım kalmasaydı tehlikeli büyüklüğe ulaşmadan gemiyi terk eder kalan zamanı kestirme yoldan kendimi dışarı atmakta kullanırdım.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Sen de duvarların sağlamlığını test etmez miydin?
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
Bu tam sana göre bir iş.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
İstediğin yere ışınlanabilirsin ama üste onu bulması zaman alacak.
На том месте, где вы спите.
Tam yattığınız yerde.
Интересно, мистер Дин... как бы вы поступили на моем месте?
Merak ediyorum Bay Dean yerimde olsan sen ne yapardın?
Что бы Вы сделали на моём месте?
Benim yerimde olsaydınız ne yapardınız?
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Kurbanlardan biri olay yerinde, diğeri de hastanede öldü.
- Вы сидите на моём месте.
- Yerimde oturuyorsun.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Göreceğiniz şey zamanının çoğunu burada, dış güneş sisteminde geçiren bir tür yuvarlanan kar topu olurdu.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Zamanda milyonlarca yıl ileriye sıçradınız ama uzayda yeriniz değişmedi.
Извините, вы на моем месте сидите.
Özür dilerim ama... yerime oturuyorsun.
Ты топчешься на месте или танцуешь? Что вы делаете?
Dans mı ediyorsun, yerinde mi sayıyorsun?
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
- Hepsi orada. Saysana. - Eminim.
Еще один звук... и вы отпразднуете ваши святки уже на другом месте.
Senden bir ses daha duymayayım. Yoksa Noel'ini işini kaybetmiş olarak kutlarsın.
Как вы можете играть на том месте, где убивают ваши семьи?
Burada onlar ailelerinizi öldürürken, siz bunu nasıl yaparsınız?
Сегодня вечером я раскопал его череп на месте римской виллы. Так вы настоящий археолог?
Bir Roma konağının mahalinde topraktan bir kafatası çıkardım.
Я думаю, Вы чувствуете себя обманутым в правах, данных Вам при рождении, человеком, которому было так трудно показать свою любовь. И я думаю, что будучи на Вашем месте, я бы вероятно чувствовал тоже самое.
Doğuştan hakkınız olan bir konuda, sevgisini göstermekte güçIük çeken bir adam tarafından aldatıIdığınızı sandığınızı düşünüyorum ve yerinizde olsaydım, muhtemelen ben de aynı hisse kapıIırdım.
А вы будете на месте через 15 часов независимо от шторма.
Platformunuzla 15 saat içinde olay yerinde olabilirsiniz. Bu da sizi en iyi seçeneğimiz yapıyor.
Вы знаете ваши темы. Я бы на вашем месте восполнил пробелы знаний, если вы хотите перейти в следующий класс.
Size tavsiyem, geçmek istiyorsanız bunları çalışmanız.
Можно сказать, что вы поймали его на месте преступления.
Onu kırmızı ellerle yakaladığınızı söyleyebilirsiniz.
- Но вы не на моем месте.
- Ama ben değilsin.
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Olay mahallinde Cady'nin olduğuna dair kanıt yokmuş... en azından... kanıtlar yeterli değilmiş.
Вы стоите на моем месте!
- Benim yerimi aldınız!
Вы чувствуете что все на месте. " Да, я хорошо выгляжу.
Herşeyi birarada tuttuğunuzu, düzelttiğinizi düşünüyorsunuz. " Evet, oldukça iyi gözüküyorum.
Что вы хотите этим сказать, мистер Ворф? Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне. Ой!
Bana ne söylemeye çalışıyorsunuz, Bay Worf?
Мы свяжемся позже, как вы будете на месте назначения, Первый.
Hedefinize vardığınız zaman ek tavsiyelerde bulunacağız.
Простите, мисс. Кажется вы сидите на моём месте.
Affedersiniz bayan, sanırım benim koltuğuma oturmuşsunuz.
Простите. Кажется, вы сидите на моём месте.
Affedersiniz, sanırım benim koltuğuma oturmuşsunuz.
Месье Парсонс! Вы не заметили, у вас все ножи на месте?
Mösyö Parsons çatal bıçak takımından zarar gören var mı?
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Senin yerinde olsaydım, Dax'i senin kadar yakından tanısaydım, onu karşı koyması güç biri olarak bulurdum.
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Yüzlerinize bakınca,... benim burada hissettiğim utancı sizlerin de hissettiğinize inanıyorum.
Советник, Вы на месте? Готова, капитан.
- Hazırım kaptan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]