English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давай не будем ссориться

Давай не будем ссориться translate Turkish

40 parallel translation
Давай не будем ссориться из-за этого.
Bu konuda tartışmayalım.
Давай не будем ссориться снова.
Yine tartışmayalım.
Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой...
Peki, kavga etmeyelim. Sadece seninle kalmak için geldim.
Давай не будем ссориться.
Kavga etmeyelim. Bitti.
Давай не будем ссориться больше никогда.
Bir daha kavga etmeyelim.
По-любому, давай не будем ссориться из-за девчонки
Neyse. Bir daha aynı kıza âşık olmayalım.
Слушай, давай не будем ссориться?
Senin başını ağrıtmak istemem.
Давай не будем ссориться и заживем как прежде.
Anne lütfen, bu yüzden bozuşmayalım.
Давай не будем ссориться больше.
Artık didişmeyelim.
Давай не будем ссориться из-за этого, ладно?
Bu konuda kavga etmek istemiyorum.
Давай не будем ссориться.
Kavga etmeyelim.
Прошу, давай не будем ссориться, дорогой.
Lütfen, kavga etmeyelim tatlım
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Bu akşam gidelim buradan tatlım dertli kafanı dağıtmana yardımı olacaksa
Давай не будем ссориться.
Didişmeyelim.
Давай не будем ссориться.
Tartışmasak olmaz mı?
Вот давай не будем ссориться о том, как называть нашу ссору.
Kavgamıza ne diyeceğimiz hakkında kavga etmesek?
Давай не будем ссориться.
- Tartışmayalım.
Эми, да ладно тебе. Давай не будем ссориться.
Amy, şuraya gel, kavga etmeyelim.
Если мы собираемся быть соседями, то давай не будем ссориться из-за пустяков.
Biz de komşu olacaksak, farklılıklarımızı bir kenara koymayı öğrenmeliyiz.
Ви, давай не будем ссориться, хорошо?
V, kavga etmeyelim hadi.
Тогда давай не будем ссориться. Просто поговорим.
- Öyleyse kavga etmek yerine konuşalım.
Оу, умоляю, давай не будем ссориться, Тай.
- Ben aynı fikirde değilim Ty.
Спасибо, что присоединились к нам, Нора. ( Давай не будем ссориться - Люк Хили )
Bizimle olduğun için teşekkülrler Norah.
На открытке написано : "Давай не будем ссориться".
Kartta yazan "Savaşmayalım."
О нет, мы оба давно не работали, так что давай не будем ссориться
Hayır. İkimiz de uzun süre çalışmadık, bunu bir sidik yarışı yapmayalım.
Давай, не будем ссориться, а?
Kavga etmeyelim, tamam mı?
Дети, давайте не будем ссориться.
Çocuklar kavga etmeyin.
Давай больше не будем ссориться.
Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı?
- Давайте не будем ссориться.
- Geçinmeye çalışalım.
Давайте не будем ссориться.
Hey millet, burada pozitif olmaya çalışabilir miyiz?
Послушайте, давайте не будем ссориться на Рождество.
Hey, bak. Bu Noel ve kavga etmeyeceğiz.
Луна, давай не будем сегодня ссориться.
Luna, bu akşam tartışmayalım.
Давай больше не будем ссориться.
Bir daha kavga etmeyelim.
Хорошо, давайте не будем ссориться. Достигнем компромисса. Пять.
Sen de "Tamam, beşte uzlaşalım ve arkadaş kalalım." dersin.
Хватит, давайте хоть сейчас не будем ссориться.
Kavga etmeyin yine!
Давай не будем из-за этого ссориться.
Bunu daha fazla konuşmayalım.
Давай не будем сейчас ссориться.
Benimle tartışma şimdi.
Давайте не будем сейчас ссориться с Мистером Пронзающие Пальчики.
Şu anda Bay Hançer Parmak'la tartışmayalım.
- Я думаю, его "ладно" значило "давайте не будем ссориться за ужином".
Bence "pekâlâ", "masada kavga etmeyelim" demek oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]