English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дай слово

Дай слово translate Turkish

581 parallel translation
- Дай слово, что не сбежишь.
Bir daha kaçmayacağına söz verir misin?
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой.
Bak ne diyeceğim, buralarda dolanıp... millete sataşmayacağına söz ver, seni evine götüreyim.
Только дай слово, что перестанешь постоянно меня поучать и воспитывать, как как противная Моника.
Ama bana söz vermelisin, kontrolcü, patron gibi yani Monica gibi davranmayacaksın.
Да, она... на самом деле... не то слово как подходит.
Evet, hatta daha da iyi.
Дайте слово.
İzin ver de konuşayım.
Слово Джекилла против слова Хайда?
Hyde değil Jekyll?
Да, но "приобретают" не всегда подходящее слово.
Kazanmak her zaman doğru sözcük değil. Beni düşün.
Дай мне слово, T.C. Это единственное, в чем я прошу твоего слова.
Söz vermeni istiyorum T.C. Sadece söz ver bana.
Дай мне слово, что когда он приедет в субботу, ни ты, ни твои "шаромыжники" не причините ему проблем.
Söz vermeni istiyorum, cumartesi günü onu çağırdım diye bir sorun istemiyorum.
Дай мне слово.
Söz vermeni istiyorum.
- Вы даете слово? - Да!
- Söz veriyor musun?
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Annem de aynen böyle. Ağzından tek çıkan "Ne zaman evleniyorsun?" oluyor.
Теперь дай мне слово, что это больше не повториться.
- Şimdi bana söz ver, bir daha kaçmaya kalkışmayacaksın. - Söz veriyorum.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
Да, я знаю, но обвинению придется доказать каждое слово в своем обвинительном заключении, если они хотят, чтобы я вынес приговор такому человеку, как Яннинг.
Biliyorum. Ama eğer Janning gibi bir adamı cezalandıracaksam savcılığın iddiaların her santimini ispatlaması gerekecek.
Дай ему как-то понять, что ты даешь свое слово.
Sözünü tutacağını ve arkasında duracağını gösteren bir şey yapmalısın.
- Да, милый. Каждое слово.
- Her kelimesini.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
konuşmama izin verseydin sana söyliycektim patron.
Да, но всё-таки мне кажется - одно моё слово и с ним покончено.
Elbette, ama - Tek kelime ederim ve işi biter.
Сначала пообещайте. Дайте слово, что не отправите назад на Тантал.
Önce söz vermelisiniz, beni oraya geri göndermeme sözü.
Я бы хотел попрощаться с матерью. Дайте слово, что она и моя жена будут свободны.
Annemle vedalaşmalıyım, karımının da dokunulmadan gitmesine izin vermelisin.
- Дай мне слово.
- O zaman söz ver.
Да. Я даю вам слово. Клянусь.
Evet, size yemin ettim.
- Да, я слышал, капитан. Это священное слово для Янгов.
Yang tapınma sözü.
Да, помяни мое слово, Мардж.
- Evet. İnan bana Marge.
- Дай ей хоть слово сказать.
Ne diyebilir ki?
- Мсье, да не о чем говорить, честное слово.
Ah bayım. Söylenecek bir şey yok ki.
Дай-ка придумаю хорошее слово.
Bakaliiim, ne olabilir?
- Да. - Ты держишь своё слово?
Sözlerini tuttuğuna inanıyor musun?
Вы даёте нам слово, да, мистер Торрэнс?
Bana söz veriyor musunuz, bay Torrance?
Да, дайте нам слово.
- Evet bırakın konuşalım!
Да ладно, уж нельзя и слово сказать.
Dur acele etme, bunu biraz konuşabiliriz.
Тише, дайте ей слово.
Haydi lütfen, millet, ona hikayeyi anlatın.
Ты нарушаешь данное тобой слово. - Да.
- Yani sözünden dönecek misin?
Дай мне слово
Bak bir şey için söz ver! Eğer bu prof.
Да, даю слово.
Veriyorum.
Да, Джим, твое слово верное, я знаю это
Evet, Jim, sözünün erisin, biliyorum.
А, да. Слово.
Ah evet, şu.
Да, взрослые - подходящее слово.
Evet, yetişkin, doğru kelime.
Слово на "Н". Да, точно, на "Н".
Kesinlikle'N'ile başlıyordu!
Право слово, да.
Elbette.
Да, подходящее слово, просто удовольствие смотреть на вас обоих.
Evet, tam anlamıyla. Sizi birlikte görmek beni mutlu ediyor.
Да он тебе хоть слово сказал? Глория пощади нас!
Senle mi konuşuyordu?
Например то, как это слово пишется, да?
Mesela kelimelerin nasıl heceleneceği gibi.
Да, я сказала "дубина", слово из 6 букв. То же, что "болван".
Kendini beğenmiş için yedi harfli "taşkafa" dedim kabadayı gazeteci seni.
Дай честное слово, что никогда не пойдешь в это жуткое место.
O korkunç yeri asla ziyaret etmeyeceğine söz ver.
Дай мне слово, что сделаешь так когда придет время.
Bu işle zamanı geldiğinde ilgileniriz.
Дайте слово, что не расскажете это никому, даже командору.
Bundan, Yarbay da dahil olmak üzere kimseye söz etmemenizi istiyorum.
Да, Слово Господне словно горит у меня во рту, и я должен нести его в мир, изрыгая из себя это пламя!
Evet, kelimeler ağzımda ateşe dönüşür ve tüm dünyaya alevlerini üflemem gerek.
Да, это хорошее слово, Бетти.
Kelime bu, Betty.
Хур'к... это клингонское слово, значащее "посторонний", да?
Hur'q bu yabancılar anlamına gelen Klingon kelimesi değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]