English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дай сказать

Дай сказать translate Turkish

2,590 parallel translation
Да, некоторые могут сказать, что 20 000 - огромная сумма.
Bazı insanlar 20.000 dolar çok para diyebilir.
Молодцы, что сказать. Да полный бред, Арт.
- Aferin size, dangalaklar.
Мне бы хотелось сказать да, но как нам поможет выжить то, что ты разбираешься в моде?
Beatrice, evet demek isterdim ama kurtulmamıza elbiselerin ne gibi bir yardımı olur ki?
Я мог сказать : "Да, Алехандро, это мы сделаем из стекловолокна, и поставим вот сюда."
Seti tam olarak nasıl tasarlayacaklarını... bilerek tasarımı yaptım. Muhtemelen şöyle dedim, " Evet Alejandro.
Можно тебе сказать кое-что? Да.
- Sana bir şey anlatabilir miyim?
Как сказать'да'когда имеешь в виду'нет', и наоборот
İçinden hayır demek geçerken nasıl evet dersin ki, ya da tam tersi?
Да, я обычный путейщик, и больше обо мне и сказать-то нечего.
Demiryolu işçisiyim ve pek anlatacak bir şeyim de yok.
Я бы хотел сказать, Да.
Evet demek istiyorum.
Правду сказать, да.
Aslında, bıraktım.
Да, эти скучные качки, которым всегда нечего было сказать.
Evet, ama işin olmayan sıkıcı tiplerdi.
Да, кстати, я как раз хотел сказать, что хочу отказаться от этого имени.
Evet, o konuda da bir şey var ben bu vaktimi daha çok George Michael isminin etkisini silmekle uğraşayım diye kullanırım demiştim.
Ну... э... — Ты что-то ещё хочешь сказать? — Да.
Söyleyeceğin başka bir şey yok mu?
- Дай мне сказать.
- Bırak adam bir konuşsun.
Да, так уж случилось, хотя не могу сказать, что она мне нравится.
Taniyorum, aslinda, gerci ondan hoslandigimi soyleyemem. - Oh, Marjorie.
Дай бедняжке самому сказать.
Birak da zavalli cocuk kendi konussun.
Сказать "да" будущему значило сказать "прощай" отцу.
Geleceğe "evet", babama da "elveda" demek.
Да, нет, я просто хочу сказать, со всем прочим, что на тебя навалилось.
Yaşadığın diğer şeyleri de diyordum.
Да, я просто зашла сказать, что поговорила с адвокатом.
Evet. Avukatımla konuştuğumu söylemek için geldim.
Я никогда не говорил, что он был агентом, а если говорил, тогда да, да, вот что я хотел бы сказать.
Ben onun bir ajan olduğunu söylemedim ama eğer bir ajan olsaydı evet, bu bir tesadüf derdim.
— Вот почему ты просто не можешь сказать "да"?
- Tamam, neden sadece evet diyemiyorsun?
Мне пришлось сказать "да", чтобы он перестал звонить.
Telefonda, sadece ondan kurtulabilmek için evet demek zorunda kaldım.
Да, отлично, хотел бы я сказать, что у нас всё сладилось благодаря ему.
Bizimle olduğu için keşke çok iyiyiz diyebilsem.
Да, я хотела сказать, что он будет здесь.
Size burada olacağını söylemiştim.
- Да! Рэй-Рэй, мы уже 15 минут пытаемся тебе об этом сказать!
Ray-Ray, 15 dakikadan beri sana anlatmaya çalışıyoruz!
Да, надо сказать.
- Evet, onlara, biz... Söylemeliyiz
Хочешь сказать, тебе нравятся кассеты, да?
Yani kaset seviyorsun, öyle mi?
Да, но я хочу сказать, что я мне кажется, что
Evet ama benim... ama benim dediğim, düşünüyorum da.
Дай сказать.
Topla eşyalarını! İzin ver konuşayım.
- Да, можно сказать древний.
Evet, antikayım ben.
Да, именно это я и хочу сказать.
Evet, bu sana söylediğimiz şeyin ta kendisi.
Я могу сказать, что она и Лорел решительно настроены снова свести Кристин и Теда. - Да.
O ve Laurel'in Ted ve Kristin'i bir araya getirmekte kararlı olduklarını söyleyebilirim.
Да, ты можешь сказать это еще раз.
- Şey, bunu tekrar söyleyebilirsin.
И дайте мне сказать, мне правда нравится ваша инициатива накормить жертв войны.
Şunu söylememe izin verin, savaş kurbanlarına destek girişiminizi çok sevdim.
Ну да, что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
Почему бы вам не сказать почему Шелли судилась с др. Даймонд
Bize niye Shelley'nin Dr. Diamond'a karşı dava açtığını söylemiyorsun?
Да, и я должна сказать Лорен!
Evet, ve Lauren'e haber vermeliyim!
— Да? Пожалуйста, ты можешь просто сказать правду?
Lütfen gerçeği söyler misin?
Если захотите сказать несколько слов, пожалуйста, дайте мне знать.
Birkaç şey dile getirmek istiyorsanız lütfen bana söyleyin.
Да, смешно ты должна сказать, потому что, когда я регистрировалась, портье сказал что-то странное мне.
Evet, bunu demen tuhaf, çünkü kayıt yaptırırken, görevli bana garip bir şey anlattı.
Слушай, может быть я должна была сказать да, и уехать с тобой отсюда
Bak, belki orada evet deyip seninle gelmeliydim.
Могу я тебе кое-что сказать? Да, конечно.
Evet, elbette.
Да, проще сказать, чем сделать.
Söylemesi yapmasından kolay tabi.
Луна пыталась сказать, что если захочешь потрахаться... - Да.
Luna'nın demek istediği şey eğer birini sikmek istiyorsanız...
Дайте им сказать.
Bırak konuşsunlar.
А Пирс продолжает пялиться в эту пустоту, но он ведь может развернуться и встретить будущее, как это сделал я, и сказать, " да какое кому дело, каким был мой отец?
Ve Pierce o hiçliğe bakıp duruyor... Onun yerine, benim gibi, geleceğe bakabilir ve "babamın kim olduğunun artık ne önemi var?" diyebilir.
Да, я должен был сказать что-нибудь.
Keşke önceden bir şey deseydim.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Size söylemem gereken bir şey var, bu yüzden sakin olun. Sizi sevdiğimi biliyorsunuz. Evet, Peder.
Да, и я должен сказать, Я начинаю чувствовать себя использованным.
Evet ve kendimi kullanılmış hissettiğimi söylemek zorundayım.
Быть не в состоянии сказать, что реально, а что нет? Дай подумать.
Gerçekle gerçek olmayanı ayırt edememek mi?
Сказать по правде, когда я видел, как пациенты умирают... Да, иногда им больно.
Doğruyu söylemek gerekirse, hastaları ölürken gördüğümde evet, bazen acı çekiyorlar.
- Дай ей сказать...
- Ona de ki..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]