English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дней прошло

Дней прошло translate Turkish

270 parallel translation
ƒес € ть дней прошло с того зверского убийства и всЄ ещЄ ни один подозреваемый не был найден.
Bu vahşice cinayetten on gün geçti ve hala bulunmuş bir şüpheli yok.
Уже 10 дней прошло.
Ortadan kaybolalı 10 gün oldu.
Несколько дней прошло...
Birkaç gün oldu.
- Сколько дней прошло?
- Kaç gün oldu, dört mü?
Уже несколько дней прошло, а я ни одной зарубки на табличке не сделала.
Tahtaya çentik atmayalı uzun zaman oldu.
- Сколько дней прошло между встречами?
- Kaç gün geçmişti aradan?
Семь дней прошло, и я чувствовал как моя мечта улетучивается.
Yedi gün geçti ve hayalim sanki avuçlarımdan kayıp gidiyor.
- Пара дней прошло.
- Bayağı zaman oldu.
Сколько уже дней прошло?
O günden bu yana kaç gün geçti?
- А что, уже 100 дней прошло?
Yüz gün oldu mu?
Прошло всего пять дней, а вы уже направились искатьего в морге.
Cumartesi günü eşiniz hâlâ buradaymış.
Прошло пять дней, а от него ни весточки! Сначала он приезжал к нам каждый день, утром и вечером, вскружил мне голову, а теперь - пропал!
Perşembe, cuma, cumartesi, pazar, pazartesi...
Так прошло уже 9, 10 дней. Я думала, мы увидимся в субботу.
"Çarşamba gelmişti, Cumartesi burada olur öyleyse!"
Прошло 10 дней с тех пор, как мы в последний раз видели Симону.
Simone'u en son, on gün önce gördük.
Прошло несколько дней.
Günler geçti.
Снова прошло несколько дней.
Yine, günler geçti.
Но не прошло и ста дней, как Наполеон проиграл.
Fakat yaklaşık 100 gün sonra, Napoleon savaşı kaybetti.
Сколько дней уже прошло?
Kaç gün geçti?
Змей : Прошло всего несколько дней. Джестер :
Vedalaşmadan mı gidecektin?
Уже прошло пять дней.
Beş gün oldu. Bugün beşinci gün.
Прошло 6 дней с тех пор, как нам пришлось покинуть "Дефаент" после атаки джем'хадар.
Jem'Hadar saldırısından sonra Defiant'ı terk etmemizin üzerinden 6 gün geçti.
Абдул, уже прошло больше двух дней...
Abdul, Rusları çok fazla tuttun.
Прошло много дней с тех пор как я слышал чей-то голос. - Помогите!
En son birinin konuştuğunu duymayalı günler olmuştu.
Прошло семь дней с тех пор, как мы потеряли капитана Шеридана и мистера Гарибальди.
Kaptan Sheridan ve Bay Garibaldi'yi kaybetmemizin üzerinden 7 gün geçti.
Прошло девять дней с тех пор, как капитан Шеридан считается погибшим на Z'Ha'Dum.
Sheridan'ın Z'ha'dum'da öldüğünün kabul edilmesinden beri 9 gün geçti.
Оставь собаку на 14 дней, а когда вернешься, тебе кажется что прошло четверть часа.
Bir köpeği tüm gece tek başına bırak, döndüğünde 15 dakika geçtiğini sanır.
Может быть, брошу эту дурь. Не прошло и двух дней, как я стал лезть на стенку.
O zaman sadece iki günümüz vardı.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Şu anda bile günler sonra aklıma bir şey gelmiyor.
И теперь, была проблема пожизненной борьбы с бедностью... Которая начинала иметь ко мне непосредственное отношение... после того, как я встретил кое-кого из моей прошлой жизни парой дней ранее.
Şu anda hayatımızın yoksullukla çabalama bölümündeydik... kendi yansımamım başlamasına sebepti...
В воскресенье, когда прошло 7 дней... 4 городские девушки отправились навестить богатую провинциалку.
Bu cumartesi, "Yedi gün gecikmiş" diye bilinen dört şehirli kız, kasaba farelerini ziyarete gidiyor.
Мне кажется, прошло много дней.
Günlerdir yapamadın.
А как вы узнаете, что прошло уже 8 дней?
8 günün bittiğini nasıI bileceksiniz? Doğru.
Прошло несколько дней, но я чувствую себя как то странно.
Daha birkaç gün var ama kendimi biraz tuhaf hissediyorum.
Прошло всего пару дней.
Daha birkaç gün oldu.
Прошло тридцать девять дней с тех пор, как мы потеряли... тридцать девять близких людей... друзей, учителей.
Kazanın üzerinden 39 gün geçti. Her geçen gün kaybettiğimiz arkadaşlarımızı ve öğretmenlerimizi daha çok özlüyoruz.
Прошло уже пять дней после Рождества а я всё ещё получаю открытки.
Noel biteli beş gün oldu.. .. ve ben hala bu kartları almaya devam ediyorum.
Прошло много дней, прежде чем я попробовала снова.
Tekrar denemeye karar vermek için günler geçti.
Прошло лишь несколько дней, а двое уже погибли у него на глазах.
Bir haftadan daha kısa bir sürede iki tanesinin öldüğünü gördü.
Прошло 5 дней, а у нас уже стремление к авторитаризму, жестокости, с одной стороны. И потеря индивидуальности - с другой.
Beş gün içinde yetkililere rapor vereceğiz, gizli şiddet ve bireysellikten tamamen uzaklaşma.
Мы потеряли аудио связь за пару дней на прошлой неделе.
Geçen hafta birkaç gün boyunca sesi kaybettik.
Прошло всего пять дней.
Daha beş gün oldu.
Затем, прошло еще несколько дней, я стал думать о ней еще реже.
Sonra bir kaç gün daha geçtikçe, nedense, onu daha az düşünmeye başladım.
Прошло 6 месяцев после 11 сентября и в память о том дне заполняется зияющая пустота над Манхэттеном.
11 Eylül'ün anısına.. Manhattan'da oluşan boşluğu doldurmak için..
Я знаю, я пропустил пару дней на прошлой неделе, но, лейтенант- -
Geçen hafta bir kaç günü kaçırdığımı biliyorum fakat- -
На протяжении прошлой недели он говорил только о сегодняшнем дне.
İki haftadır bugün hakkında konuşup duruyordu.
Прошло пару дней после той истории с Бэкки и я получил билет в Нью-Йорк от отца.
Ayrıldıktan birkaç gün sonra uçak biletlerini aldım.
Я видел кое-что, на прошлой неделе, на дне рожденья.
Geçen hafta doğum günü partisinde gördüğüm şey herhalde.
Что ж, прошло несколько дней с тех пор как ты сделала важное решение.
- Benim gitmem gerek. Büyük kararı vermenin üzerinden bir iki gün geçti.
Но прошло много, много, много времени, много дней и даже много часов, и я вспомнил
Ama, çok, çok daha fazla zaman
Прошло уже 10 дней с последнего сбора мин!
En son 10 gün önce toplandı. Peki!
Прошло много дней, но Бод так и не привык к этому.
Günler geldi geçti, ama Pod alışamadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]