Довольно сильно translate Turkish
218 parallel translation
Здесь сзади довольно сильно трясёт.
Arkası çok rahatsız.
Довольно сильно прижимали, это точно.
Yeterince sert bastırılmışsa.
Джем'хадар довольно сильно повредили наш корабль и Ворф спустился в инженерный...
Jem'Hadar bizi fena benzetti Worf aşağıya mühendisliğe indi...
Системы вооружения, щиты и системы коммуникации довольно сильно повреждены.
silah sistemleri, kalkanlar ve iletişim sistemi hepsi vurulmuş.
Видишь ли, вчера вечером я довольно сильно унизил её в ослепительной вспышке риторики.
Dün gece etkileyici konuşmamla onu küçük düşürdüm.
Хотя я действительно довольно сильно ее ненавижу.
O kadından nefret ediyorum.
В последнее время ты довольно сильно зависишь от мясницкой крови, верно, Спайк?
Son günlerde kasaptan aldığın kanla besleniyorsun, değil mi Spike?
Ну, я сказала бы, что Вы довольно сильно препятствуете, веря в ту статью о человеке летучей мыши.
Bana sorarsan bu habere inanarak çok büyük bir sıçrama yapıyorsun. İnsan yarasa haberine.
Ты нас довольно сильно напугала.
Bize korku verdiniz.
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
Fail bununla kurbanı susturacak kadar hızlı vurmuş.
Стремление к исследованиям довольно сильно.
Keşfetmeye olan arzu çok güçlü bir şey.
- Довольно сильно сказано.
- Bu iddialı bir söz.
- Довольно сильно.
Nasıl oldu?
Она была довольно сильно разбита, но не было никаких признаков Доктора.
Oldukça hasar görmüştü, ama kendisinden bir iz yoktu.
Вообще-то, довольно сильно.
Aslında, epey kötüydü.
Довольно сильно.
- Oldukça sert.
Довольно сильно, не так ли?
Kötü olmuş, değil mi?
Новости о вашем становлении Хокаге уже довольно сильно распространились.
Hokage olduğunuz haberi uzak ve geniş bir alana yayıldı.
Он довольно сильно психует.
Oldukça sinirli.
Это довольно сильно звучало.
Bu, çok güçlü bir savunmaydı.
Место преступления довольно сильно затоптали.
Olay yeri oldukça kalabalıktı.
Мы довольно сильно побили его в последние несколько приземлений.
Son birkaç inişte bayağı kötü çaptık.
Да, он и изнутри довольно сильно похож, хотя - его тут украсили.
Evet, içeride de oldukça aynı, yine de yeniden dekor edilmiş.
О, они очнуться примерно через час с довольно сильной головной болью, но они в порядке.
Çok kötü bir başağrısıyla bir saat içinde uyanacaklar. Ama iyiler aynen senin gibi.
Ну да, он довольно сильно кровоточил.
Evet, hakikaten kötü bir kanaması vardı.
- Ну, я даже не знаю, я довольно сильно пострадал.
Pekala, ben anlamam, birader. Bana gayet güzel geçirdiniz.
Я играл со многими компьютерами, и я довольно сильно уверен в том, что они не умеют жулить.
Hile yapmayı bilmediklerinden eminim.
Но кровь течет довольно сильно.
Yo. Yo. Ama çok kötü kanıyor.
Она довольно сильно побита, но доктор говорит, что она будет в порядке.
Oldukça sarsılmış, ama doktor bir şeyinin kalmayacağını söyledi.
Они довольно сильно его боялись. И страх был настоящим.
Bilemiyorum, adam kızlara üç buçuk attırıyor gibiydi ve bu sahte değildi.
Но тот парень довольно сильно обожжен, так что это займет некоторое время, пока мы узнаем кто он.
Ama adam oldukça kötü yanmış, kimliğini belirlememiz zaman alacak.
Я думаю, что птица довольно сильно его любила.
Sanırım kuş ona çok düşkündü.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
Handy Mart'ın çıkışında benimle açıkça flört ediyor her şey bir bakıma sırasıyla, gerçekten fevkalade.
Оказывается я просто парень из леса которому довольно сильно повезло иметь таких прекрасных друзей рядом с собой.
Anlaşılan sadece arkasını kollayacak, çok iyi arkadaşlara sahip olacak kadar şanslı, ormandan gelen birisiyim.
Какой-то переносной компьютер, но он его довольно сильно разбил.
Bir çeşit mini bilgisayar, ama neredeyse mahvolmuş.
Я тогда там довольно сильно испугался
Orada biraz canım sıkıldı.
И это правда, что я была немного расстроена. даже довольно сильно.
Biraz sinirlendiğim de doğru birazdan fazla.
Быть довольно сильной означает, что надо было перестрадать в одиночку?
Güçlü olman böyle acıları tek başına yaşayabileceğin anlamına mı geliyor?
Для вас пришло сообщение от ваших руководителей из АНБ, и... нас это довольно сильно заинтересовало.
... NSA'deki amirlerinden bir mesaj geldi ve biz de ne içerdiğini merak ediyoruz.
Вас довольно сильно ударили по голове.
Kafanıza oldukça sert bir darbe almışsınız.
Здесь довольно сильно опухло.
Bayağı şişmiş.
И довольно сильно.
Onu da bu işe bulaştırma.
Но я действительно счастлив, и мне кажется, я довольно сильно... повзрослел.
Ama çok mutluyum ve gerçekten olgunlaştığımı hissediyorum, epeyce. Güzel, bu- -
Ваш пленник довольно сильно Вас ударил.
Mahkûmun sana baya sert vurdu.
Не сильно ли это раньше, чем предполагает современная наука? Да, довольно-таки...
Bu, zannedildiğinden çok daha fazla bir zaman öncesi değil mi?
Ваш курс очень сильно повлиял на Баффи. Она вас довольно часто цитирует.
Buffy dersinizden çok etkilenmiş Sürekli sizden alıntı yapıyor.
- Для того, кто держится за что-то слишком сильно - ты собрался довольно быстро.
Bir şeye sıkıca sarılmış biri için çok çabuk pes ediyorsun.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
- Düşüncenizin aksine ben salak değilim Profesör Hetson. Ve eminim benimle alay ederek geçirdiğiniz yirmi dakika, Çağdaş Edebiyat için çok büyük bir sıçrama tahtası olmuştur.
Большинство зданий довольно сильно обветшало.
Binaların çoğu perişan durumdaydı, derme çatma kulübelerdi hepsi aslında.
Моя мама кричала на него, потому что он... трахал эту медсестру и она хотела, чтобы он увидел какое впечатление это производило на меня поэтому она подтолкнула меня к нему, сильно, и я ударился о стол, и разбил свой лоб, довольно серьезно : он зашивал меня.
Annem bir hemşireyi becerdiği için ona bas bas bağırıyordu ve bunun benim üzerindeki etkilerini bilmesini istedi ve beni babama doğru hızlıca itti başımı masaya çarptım ve başımda büyük bir yarık açıldı, babam dikiş attı.
Она довольно таки сильно вцепилась в его волосы.
Kadın, onu saçından iyi yakalamış.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50