English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Довольно плохо

Довольно плохо translate Turkish

126 parallel translation
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Duygusal gerginlikler ve vurgun atakları yüzünden kötü durumda.
- И довольно плохо.
- Çok zeki olabilirim.
Знаешь, у нас был довольно плохой разрыв отношений.
Çok kötü bir şekilde ayrıldık.
- Довольно плохо.
- İyi değil.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
Aslında zamanlaman pek iyi sayılmaz.
Латинский текст - это перевод с шумерского, и довольно плохой.
Sümerceden Latinceye tercüme edilmiş ve gayet kötü bir şekilde.
Он разрезал его довольно плохо и оставил его для крыс.
Onu çok kötü kesmiş ve sıçanlara bırakmış.
- Довольно плохо.
Çok kötü.
Не нужно быть доктором, чтобы понять, что ты находишься в довольно плохой форме.
Durumunun ciddiyetini anlamak için illa doktor olmak gerekmiyor.
- Довольно плохо.
- Oldukça kötü.
Он в довольно плохой форме.
Oldukça kötü durumda.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
Ya bir dik kafalı, kurallara uymayan FBI ajanına ne dersin?
Ну, один довольно плохо.
Bir tanesi oldukça kötü.
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой.
Çin'de kapsama alanı dar olabilir.
Я обращался с ним довольно плохо.
Ona çok kötü davrandım.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Blöf, pokerin anahtarlarından biri ne yazıkki,... çünkü blöf yapmada çok iyi değilimdir.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
- Bunu teşhirdeki ürünlerden birinin üzerinde buldum. Pek de iyi gizlenmediğini de söylemek isterim.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Alex'in hiçbir şeyde en iyisi olmak istememesi kötüydü zaten.
Довольно плохо ты поступил со своей бабушкой
Bu, büyük annene yapılabilecek en büyük şerefsizlik.
Что для меня звучит довольно плохо.
Bu da bana oldukça kötü geliyor.
Это был довольно плохой парень?
O kötü bi adam mı? Hı...
Всё довольно плохо.
İyi gitmiyor
Это было довольно плохо.
Çok kötüydü.
- Нах, довольно плохо...
- Hayır...
Врать мне, приводить сюда половину своего класса и громить квартиру довольно плохо. Но красть бочку с пивом?
Bana yalan söylemen, sınıfının yarısını çağırman ve burayı çöplüğe çevirmen yeterince kötü zaten.
Довольно плохо. Я только наврал сам себе насчет банки с желе,
Sanırım kavanoz hakkında da kendime yalan söyledim.
Довольно плохо, думаю.
Epey kötü, herhalde.
Вышло довольно плохо.
Bayağı kötü.
Все вместе это звучит довольно плохо.
Böyle yüksek sesle söyleyince, çok kötü görünüyor.
А сейчас я не хочу все усложнять, но выглядит это довольно плохо и без моих усилий.
Gereğinden fazla büyütmek istemiyorum ama benim yardımım olmadan bile yeterince kötü görünüyor.
Они всегда выглядели довольно плохо
Her zaman kötü görünürler.
Получилось довольно не плохо, а?
İyi yankı buldu, değil mi?
Знаете, довольно таки плохо, что никого, похожего на Вас, больше нет на борту. Их помощь нам определенно пригодилась бы.
Senden başka olmaması çok fena.
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
Kötü değiller. İyi yapılmışlar.
Довольно не плохо.
Oldukça iyi.
- Довольно плохо. Начинайте рассказывать.
- Nasıl göründüğünü biliyorum.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
Bay Fury ise kötü adam. Özel biri değil, insanüstü güçleri yok ama düzenli çalışıyor.
Становится довольно плохо.
Oldukça kötüleşiyor.
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Tabii, çok kötü hissetmek gerçekten zordu.
Довольно таки не плохой.
Ücretsiz olduğunu da eklemek isterim.
Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что... Доверьтесь мне.
İşimde iyiyimdir, o yüzden güven bana.
Марк сказал, "Что если кто-то откроет дверь на лестницу " и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо ".
Mark, "Eğer merdivenlerde biri kapıyı açarsa ve çok ciddi bir adam görürse, esmer, üzerinde büyük... bu iyi olmaz." dedi.
Это плохо вообще-то, вы могли быть довольно привлекательным.
Bu çok kötü aslinda, çünkü seni oldukça iyi gösterebilir.
Довольно не плохо.
- O kadar kötü değilmiş.
- Довольно не плохо.
- Fena değil.
Это достаточно плохо, спать с женатым мужчиной, но когда он является твоим боссом, это довольно жалко, верно?
Evli bir adamla yatmak yeterince kötü ama bir de bunun üstüne patronun olunca fazlasıyla acınası bir durum, değil mi?
Было довольно не плохо. - Это здорово, Тед.
Ve gerçekten muhteşem gibiydi.
- Довольно много, но мы плохо организованы.
Sayıca fazlayız ama, organize değiliz.
Учитывая все произошедшее, я думаю, открытие прошло довольно не плохо.
Tüm olanları göz önünde bulundurursak, bence gayet iyi gitti.
Это довольно плохо.
- Ben korkunç birisiyim.
В-всего лишь догадка, но думаю, что всё может быть довольно плохо.
Oldukça kötü olabileceğini düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]