English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достанется

Достанется translate Turkish

928 parallel translation
Через шесть часов большинство людей в очереди поняли, что мясо им не достанется.
Altı saat sonunda, sıradaki insanların bir çoğu herkese yetecek kadar et olmadığını öğrenmişti.
Полагаю мне из этого мало что достанется.
Sanırım bundan fazla yemesem iyi olur.
Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Beni buraya siz davet ettiniz, bu onur sizin olmalı.
А я так думаю : если Рокки загремит на нары, всё это достанется нам.
Parlak bir fikir. Rocky yanarsa hepsi bizim olur.
Раз Вы ему так нравитесь, пусть Вам он и достанется.
Seni bu kadar sevdiği için onu sana vermeye karar verdim.
Отойди, Глинда, иначе и тебе достанется.
Bu işe karışma Glinda, yoksa seni de hallederim! Saçma!
И достанется еще больше.
Dahasını da yaşayacak.
Он застраховал жизнь, и даже это достанется его дочери,..
Hayat sigortasını bile kızına ödenecek şekilde yaptı.
Тогда бросьте их за борт, хотя бы им не достанется.
O zaman denize atın gitsin, hiç değilse onların eline geçmesin.
Так что Тому ничего не достанется. Как и мне.
Yani Tom benim gibi bir zavallının dışında bir şey alamayacak.
Вам потом достанется из-за меня.
İlerde başınıza sorun çıkarmasın?
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
İlk kasırga değneğini, bana ismini söylerse bu küçük kıza bedava veriyorum.
" Тебе не достанется ни денег, ни модных шпор...
" Paran olmayacak, süslü mahmuzların olmayacak...
Надеюсь, на этот раз тебе достанется сладкий леденец.
Umarım bu kez elma şekerinin tatlı tarafını yersin.
На этот раз тебе достанется леденец, там не швыряют в лицо салат и нет выдавленных тюбиков из-под пасты.
Elma şekerinin tatlı kısmını ye, atılmış lahana salatası ve bitmiş diş macunu değil.
Не волнуйтесь, оно достанется университету, Док.
. Merak etme Doktor, onu üniversiteye gönderirim.Yazılı olarak belirtirim.
Пойдем, а то нам ничего не достанется на завтрак.
Hemen yanlarına gidelim yoksa yiyecek bir şey kalmayacak.
Если мама не спит, мне достанется.
Annem uyumadıysa yandık demektir.
Возможно если ваше величество перестанет увлекаться виноградом - то и нам достанется?
Majesteleri, eğer üzümleri acımasızca götürmeyı bırakırsanız biz de biraz alabiliriz.
Мне жаль, но мороженое вам сегодня не достанется. - Отключите его. - Я не могу, сэр.
Üzgünüm ama bu gece sana dondurma yok.
Однажды, когда он умрет,.. этот остров достанется мне.
O öldüğü gün, adası benim olacak.
Мне больше достанется.
Ben biraz daha alacağım o zaman.
И нам ничего не достанется?
Bize bir şey kalmayacak.
Золота хватит всем, только теперь каждому достанется немного больше.
Her neyse, hepimize yetecek kadar altın var, ama şimdi biraz daha fazla olacak.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Beni haklayabilirsin ama hiçbir şekilde ondan faydalanamazsın, bir cesetle yatmaktan hoşlanıyorsan başka.
Если вы сейчас же не замолчите, вашему лицу достанется!
Eğer çeneni kapatmazsan, ikincisini yersin.
Ну и что? Меньше народу - больше тебе достанется.
Pay azalıyor işte.
Пусть царю достанется та самая чума!
Hay o Çar'ın kendisi vebaya tutulsun.
Из рук моих не сыну он достанется, - чужомму
Benden oğluma geçsin diye değil, yabancının biri çekip, alsın diye.
Не могу я равнодушно увидеть, как Джимми достанется.
Jimmy'nin böyle olmasına çok üzüldüm.
Есть надежда, что мне достанется половина, которая ест.
Keşke bir yarısından bana bir pay düşse.
Разбужу всех. Сейчас тебе достанется!
Herkesi uyandırıp, seni dövdürmeye.
Тебе тоже достанется!
Sana da yeterim.
Все, что Хезер унаследует, достанется Розе.
Heather'e kalacak bütün miras Roz'a gidecek.
Но я не претендую, половина достанется ей.
Kötü olan bu.
- Бум! И черномазому достанется!
Daha fazla siyah olmayacak!
И когда задание будет выполнено, Ковчег достанется музею.
İş bittiğinde Kutsal Sandığı müze mi alacak?
Никому, кроме нас, он не достанется.
O evi bizden başka kimse alamayacak.
Ей достанется самое лучшее, это ясно.
En iyisini o alacak, bu apaçık belli.
Если вам достанется, считайте себя счастливчиком!
Eğer erzak pulunuz varsa, bugün şanslı gününüz demektir. Çorbanın içinde pirinç bile var bugün.
Вашему ребенку достанется все, что осталось...
Bebeğin kalan sütümü memnuniyetle içebilir.
Если мы придем раньше дяди, то ему достанется.
Birlikte gitmezsek, başı derde girer.
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
... şimdi haberi yok donutuna bahse girerim, bunu öğrendiğinde,... ki bunu benden öğrenecek işte o zaman kıyamet kopacak.
Другими словами это большой сэндвич с дерьмом и всем достанется по кусочку.
Başka bir deyişle bu boktan bir sandviç, ve hepimiz bir ısırık almak zorundayız.
Тебе не достанется в качестве приза рыбий член и яйца ящерицы.
Balık köftesi ve kertenkele testisi kazanamadınız.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
Yaşadığımız onca şeyden sonra dünyanın en kötü hindisini tek başıma yiyeceğimi düşünüyorsan delisin.
Если сделаешь глупость, то твоему дружку здесь достанется.
Bir aptallık yapmaya kalkışırsan bu, arkadaşını son görüşün olur.
{ C : $ 00FFFF } Кому достанется короткая - тот пойдёт прогуляется.
Kısa çöpü çeken, bir süreliğine ortadan kaybolur.
Победителю Колахора достанется навечно.
İki Hristiyan kralı ve ordularının birbirilerini yok etmesinden... düşmana daha fazla avantaj sağlayabilecek olan şey nedir ki?
Но насколько я могу судить, она его не примет. Значит если он не победит, то нам не достанется бобов.
Eğer olursa hiç fasulye alamayız.
- Моя шкура вам достанется не скоро.
Yani daha derimi almanıza çok var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]