English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достаёт

Достаёт translate Turkish

502 parallel translation
♪ В мой бюстгальтер вечно что-то падает ♪ ♪ Это немного достаёт ♪
Sütyenime zımbırtılar düşer biraz can sıkıcı bir şey.
А Сид меня так не достаёт, как ты.
Sid, birine senin yaptığın şekilde eziyet etmiyor.
И она достаёт всех в участке.
Şimdi polise ötüyordur.
Кто тебе это достаёт?
Kim yapıyor bunu senin için?
Когда кто-нибудь достаёт меня, я достаю его в ответ.
Eğer biri beni sıkıştırırsa ben de onu sıkıştırırım. Bu yüzden onu buraya getirdim.
Нет, действительно, меня это достаёт.
Fazla olmaya başladı artık. Hiç mi akıllanmayacak acaba?
Тогда Лио достаёт фишку, засовывает ей в рот и говорит :
Ve Leo fişi çıkarttı kızın ağzına koydu ve şöyle dedi :
Она кричит, когда он достаёт содержимое этих коробок.
En çok kutudakileri kemirdiği zaman bağırıyor.
Когда он уж очень меня достаёт, я спрашиваю, не похудел ли он.
Beni rahatsız ederse kilo verdin mi diye soruyorum
Пит, если тебя кто-то достаёт я могу с ним разобраться... Вот так! - Нет.
Eğer biri seni rahatsız ederse Pete, sorunla ben ilgilenebilirim...
У него есть трудности с кнопками на плите - не достаёт.
Ocağın düğmelerine yetişmekte zorlanıyor.
Хоть убей, не могу понять, почему этот вопрос так меня достаёт.
Bu karar beni neden bu kadar endişelendiriyor bilmiyorum.
Этот гад достаёт меня уже несколько месяцев.
- Beni aylardır takip eden bir hödük.
- Ему не достает храбрости.
- Yeterli yürekliliğe sahip değil.
Еще немного, луч не достает.
Hadi, 20 metre sonra menzile girmiş olacak.
Теперь уже и премьер-министр. Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
Başbakanlık ve İçişleri Bakanlığı bölgeyi kordon altına almak ve polisiye tedbirleri artırmakla kafayı yiyor.
Сэм сперва достаёт из него все продукты, а потом...
Sam'in yöntemiyle yapacağız. Biz...
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
Toplumla bağları kopardıktan sonra toplum onları yargıladığı zaman ayrılığı sürdürmenin yolu burjuva adaleti oyunun kurallarını çok sıkı bir şekilde uygulanmasını istemektir.
Мне как будто чего-то не достает, а из-за меня мужчина почувствует, что недостаточно хорош.
Bunun olması doğru olmaz.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года.
Burada Moravietti isimli bir müdür varmış. Eşimin peşinde koşalı iki sene oldu.
Нэд, ты хороший человек, но немного достает, что ты звонишь мне только, когда ты в беде.
Ned, iyi bir insansın. Ama sadece başın belada olunca araman beni rahatsız ediyor.
Знаете, что меня достает?
Beni ne ifrit ediyor biliyor musun?
Ётот парень теб € достает?
Bu adam seni sıkıyor mu?
Он и мертвый нас достает!
Adamın ölüsü bile canımı sıkıyor!
Знаешь, Йетта всегда достает лучшие продукты в Бруклине.
Yetta'yı bilirsin Her zaman en iyisini temin eder. Brooklyn'de bulabileceğinin en iyisini.
И тут стоматолог достает иглу. Чтобы приглушить боль.
Dişçi, acınızı kesmesi için bir iğne çıkarır.
Потом он достает иглу. Что-то засовывает в рот.
İğneyi çıkarıp, ağzınıza bir şey sokar.
Ненавижу, когда не достает какой-либо конечности.
Bir yerleri kopuk olduğunda nefret ediyorum.
У лапши появилась полнота, но еще не достает содержательности.
Suyunu ayarlamayı öğreniyor gibisin, ama hâlâ çok fakir.
Это всегда достает их
- Bu her zaman böyle olur.
А меня мой заложник без конца достает!
Kendimi korumak için rehine aldım. Benimki geveze çıktı!
Пусть достает свои колеса.
Bırak da mallarını göstersin.
Он всегда меня достает.
Bana her zaman sataşırlar.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Ayda en az 1000 dolar açığın var.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
– Он меня достает.
- Canımı sıkıyor.
- Этот чувак тебя достает?
Bu Skinner sana ızdırap mı oluyor?
Он достает специальную воду, обходит все вокруг, читает молитву, брызгает водой.
Özel suyunu çıkartıyor biraz dua okuyor ve suyu bardağın üzerine serpiyor.
Ладно. Парень заходит в бар и достает пианино вместе с крошечным пианистом.
Tamam, adamın teki bara girer..... ince bir piyanoyu ve 30 cm lik piyanisti alır çıkar- -
Здесь нищенка опять достает Роже!
Yine aynı hırsızlar geldiler.
- Я почувствовала, что произведению не достает эмоций и интенсивности.
- Ben yazıda biraz duygunun eksik olduğunu hissettim.
Мистер Природа достает голову от маникена и говорит...
Bay Doğal bu manken başını alır ve şöyle der :
Голый страшный урод достает из духовки индейку.
Çıplak Çirkin Adam hindiyi fırından çıkartıyor.
Банкоматы и туалет. Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Sanırım ne zaman biri değerli şeylerini çıkarırken mümkün oldukça uzakta olmak istiyorlar.
Достает... один из детей закрыл обзор, я ничего не вижу.
Oh, hay aksi... Çocuklardan biri | görüntüyü kapattı. Göremiyorum.
И тут Джонни достает свое ружье.
Sonra Johnny-7 OMA silahını çıkarıyor.
- Вы следите за его левой рукой... А его правая рука достает зайца!
- O sizi sol avucuna alıyor... ve sağ elinden tavşan çıkarıyor!
Но, увы, тебе всегда чуть-чуть не достает то мудрости, то решительности.
Zaman geçer... ve o günler biter.
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин.
Büyüklük öyle bir özelliktir ki, onu en çok isteyenler genellikle en az layık olanlardır.
Он вечно всех достает.
- İyiymiş.
Шеф проводит собрание. И там не достает только вас.
Şef toplantı yapıyor ve sizden başka herkes orada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]