Есть одна мысль translate Turkish
58 parallel translation
Мсье Жербье, у меня есть одна мысль.
Bay Gerbier. Bir fikrim var.
- По делу "Ван Клифа" есть одна мысль.
Van Cleef olayı için bir önerim var.
Есть одна мысль.
Aslında bir şey var.
Есть одна мысль.
Bir fikrim var.
У меня... тоже... есть одна мысль.
Ama... Benim de... bir fikrim var,
У меня есть одна мысль насчет того, чего он хочет.
- Bu konuda iyi bir fikrim var.
Есть одна мысль...
Bir fikrim var.
Есть одна мысль :
Bunu düşündüm ve önerim şu :
У меня есть одна мысль...
Bu mantığa karşı bir itirazım var.
Есть одна мысль.
Aslında, benim bir fikrim var.
Есть одна мысль.
Bir şey dışında..
Я не эксперт, но у меня есть одна мысль.
Ustası değilim ama bir fikrim var.
У меня есть одна мысль.
Bir fikrim var.
Есть одна мысль.
İçimden bir ses burada diyor.
Кажется, у меня есть одна мысль.
- Bir fikrim var.
- Ну, вообще - то у меня есть одна мысль...
Harika. Erkek bakış açısı konusunda ne yapacağım?
О, есть одна мысль.
Havamdayım.
- У меня есть одна мысль.
- Bir fikrim var.
У меня есть одна мысль.
Ama bir düşüncem var.
В общем, ваша честь, у меня есть одна мысль.
Açıkçası Sayın Yargıç, yalnızca kısa bir konu.
- Есть одна мысль. Довольно простая.
- Evet, basit bir tane.
Есть одна мысль... поэтому для всадников труднопроходимый.
Düşündüm de geri dönsek daha iyi olur gibi... Olmaz! Müthiş.
У меня есть одна мысль.
Bu konuda bir fikrim var.
Есть одна мысль.
- Bir fikrim var.
У меня есть одна мысль.
- Bir fikrim var.
- Да, так, есть одна мысль...
- Sadece bir fikir.
Есть одна мысль.
Benim bir fikrim var.
- Да есть одна мысль.
Aklımda bir yer var.
Есть одна мысль.
Bir sorun çıktı.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Есть хоть одна мысль, что нам делать с вами?
Sana ne yapabileceğimiz hakkında bir fikrin var mı?
Мысль, конечно, отличная, но есть одна маленькая деталь.
İyi fikir ama küçük bir ayrıntı dışında.
Эй, у меня есть ещё одна мысль...
Hey, son bir fikrim var.
У меня есть только одна мысль, что нас там ждет.
Orada bizi neyin beklediği hakkında çok minik ipuçlarımız var.
То есть, одна мысль о том, что двое парней целуются, не говоря уж... знаешь... про то, чтобы давать в задницу – им от этого делается не по себе.
İki erkeğin öpüşmesi başka bir şey... Ama konu kıçtan alma olunca... Bu sadece onları rahatsız eder.
Есть у меня одна мысль. Но это потребует жертв.
Bir fikrim var ama fedakarlık gerektirebilir.
Есть одна мысль.
Aklıma bir şey geldi.
Ник есть хоть одна мысль, где этот дом?
Nik, kulübenin nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı?
" Обещание есть обещание, но одна мысль всё не дает мне покоя.
Söz, sözdür ama blr düşünce benl rahatsız edlp duruyordu.
У меня есть еще одна мысль.
Başka bir fikrim var.
Потому что я пыталась заботиться обо всем мире но здесь есть одна сумашедшая мысль, если ты доктор
Muhtemelen bir hastanede tüm dünya ile ilgilenmek istediğim için öleceğim.
Есть у меня одна мысль.
Bir nokta yakaladım sanırım.
Есть одна умная мысль, которую моя единственная мне говорила, иногда лучший способ раскрыть дело это сделать перерыв.
Ve eğer benim eğitmenimin bana öğrettiği bir şey varsa o da bazen bir vakayı çözmenin en iyi yolunun bir mola vermek olduğudur.
- Есть у меня одна мысль.
- Bir fikrim var.
Есть тут одна мысль.
Bir fikrim var.
Не волнуйся. Есть у меня одна мысль.
Endişelenme, bir fikrim var.
Ну, есть у меня одна мысль, но вам она не понравится.
Peki, bir fikrim var ama bunu yapmak istemezsiniz.
И меня восхищает мысль о том, что, возможно, одна из ключевых мутаций, отбираемая тысячелетиями, повлиявшая на то, кто я есть, была вызвана частицей, зародившейся во взрыве сверхновой за пределами нашей галактики, столкнувшейся с ДНК моего далекого предка
Bence, yüzlerce yıldır ayıklanan başlıca mutasyonlardan birinin içimde bir yerlerde özelliklerimden bazılarını etkilediğini düşünmek gerçekten çok güzel bir duygu. Ve tüm bunlara sebep olan parçacık belki de galaksimiz dışında devasa bir süpernova patlamasıyla oluşmuş ve gidip bir canlının DNA'sına temas ederek bir çeşit yararlı mutasyona neden olmuştur.
Есть у меня одна мысль.
Pekala, bende bir tane var.
Погодите, есть одна безумная мысль.
Bekle, bir fikrim var. Evet, hastalıklı bir fikrim var.
— Что ж, есть у меня одна мысль.
- Bir teorim var benim.
есть одна вещь 231
есть одна идея 26
есть одна женщина 23
есть одна девушка 44
есть одна загвоздка 16
есть одна проблема 89
есть одна 73
мысль 152
мысль о том 163
есть еще какие 42
есть одна идея 26
есть одна женщина 23
есть одна девушка 44
есть одна загвоздка 16
есть одна проблема 89
есть одна 73
мысль 152
мысль о том 163
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть люди 413
есть идеи 943
есть какие 914
есть идея 336
есть ли что 311
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть люди 413
есть идеи 943
есть какие 914
есть идея 336
есть ли что 311