English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ещё как есть

Ещё как есть translate Turkish

480 parallel translation
Ещё как есть!
Öyle bir buldum ki!
Ещё как есть.
- Vardır.
Ещё как есть, Дэйв!
Veremem.
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
İkinci olarak, eğer vurulsa bile, Luke'un en az kendisi kadar azılı iki kardeşi daha var.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
Ve tabii ki yamama, dikiş ve çamaşır da var.
После того как неизвестный мне человек сказал, что есть возможность, я понял, что еще не всё для меня потеряно.
Yabancının'bir yolunu biliyorum'demesi benim için herşeyi değiştirmişti bile.
Есть кое-что еще кроме постели. Как бы не так.
- Hayatta cinsellikten başka şey de var.
Так, как насчёт остальных, у кого-то ещё есть бабло?
Şimdi geri kalanınız, büyük paralı olanları duymak istiyorum.
Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка.
- Ama, dediğin gibi, işimiz var.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
Böyle insanların olduğunu bilmek çok güzel hele ki, ilgisiz yardım etmeye yanaşmayan insanların olduğunu duydukça.
Может, есть еще такие, как ты. Может, ты навредил многим, но всему этому пришел конец.
Belki senin gibi başkaları da vardır, tarih boyunca çok zulme ve cefaya neden oldun ama tüm bunlar bitti.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
Sanat renkler ve biçimlerden fazlasıdır, peki ya dokunma?
Есть ещё пять или шесть разных мыслей, но приятнее всего такому мужчине найти такого же, как он, ровню.
Sadece başını çevirmek de değil. 5, 6 tane kıstas var.
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки : как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
Kural olarak iki hakkın daha vardır oyunu kaybedeceğini hissettiğin anda kağıtları topluyor iki ya da üç kez karıyor ve bir daha denemek için diziyorsun.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Pırasa fırın gibi, ama önemi yok... eski şeyin miadı dolmadı henüz... bir saniye, kafam karıştı... evet, pırasa fırın gibi... burası fırın gibi, değil mi?
- Ну, ещё как есть.
Bunun kötü bir tarafı yok.
Кроме него самого есть ещё шесть его кровных братьев. И все вместе они известны, как Семь Убийц.
Ondan başka... diğer altısı kan kardeştirler ve hep birlikte 7 katiller olarak bilinirler
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
Suç daha işlenmeden bütün detayları açıklardım.
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
Öbür dünya da hâlâ bir şansımız var mı sence?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Olduğunuzdan başkasıymış gibi davranmayın... onların bütün cevapları bildiğini düşünmeyin.
Да неужто ты сняла всю эту штуку... всю, как есть, вместе с кольцами, - когда он еще лежал там?
Onları da mı aldın? O orada öylece yatarken, her şeyi topladın mı?
Как думаете, есть там кто-нибудь ещё?
Sence hâlâ birileri var mıdır?
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
Seni yarın görmeyi diliyorum... sana sarılıp, sevgimi söylemek istiyorum.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
Amerika ve muhtemelen Kanada dışında bir yerde ailem bu şansı bulabilir miydi?
Наше задание на Мудоре-5 выполнено, и мы наслаждаемся долгожданным отдыхом, так как до следующего задания есть ещё несколько дней.
Mudor V'teki görevimiz bitti. Bir sonraki görevimiz bir kaç gün sonra başlayacağından, görevlerimize ara vermenin tadını çıkarıyoruz.
Еще как есть!
Bence var.
Как думаешь, есть что-то еще, что я должна знать о Беке и резне?
Bek hakkında, katliam hakkında bilmem gereken başka bir şey var mı?
Здесь есть еще такой как вы?
Burada senden bir tane daha mı var?
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
Haydi şimdi gidip bunu kutlayalım. Zaten kutlamak için başka nedenlerimiz de var. O film ya da sizin ifadenizle yüzyılın başından beri hapsolmuş bir bakış.
У него есть голопрограма еще с тех пор, как он служил на "Энтерпрайзе".
Enterprise gemisinde çalıştığından bu yana holografik programı varmış.
Может я не настолько чувствительна как миссис Колмэн... Но у меня все еще есть какие-то чувства.
Bayan Coleman kadar hassas olmayabilirim ama, benim de hislerim var.
Есть другие времена и другие места, где еще могут достойно оценить две пары рук, умеющих как следует обращаться с удавкой и разделочным ножом.
Darağacında infaz eden ve bıçak kullanan bir çift mahir elin, gerektiği gibi kadrini kıymetini bilecek, nice yer ve zamanlar vardır.
Лига Неприсоединившихся Миров распалась но среди них есть те, кто все еще верят в нас те, кто предпочтут сражаться, как предначертано нам судьбой.
Bağımız Gezegenler Birliği çöktü ama içlerinde hâlâ davamıza inanlar kaderlerinde ölüm varsa dahi savaşarak karşılamayı yeğleyenler var.
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
Niles yeniden birleşmeyi uman ayrı bir çift olarak, korkarım gittiğiniz bu yol...
Я сделаю, как вы говорите, но... быстрее, у вас еще есть время.
Nasıl isterseniz öyle yapacağım, fakat... acele edin, hala zamanınız var.
Как думаете, есть ли в Миссури или ещё где-то город... с названием Кусочек?
Sizce Missouri veya başka bir yerde bir kasaba olabilir mi adı Sample ( Örnek ) olan?
У меня есть еще пара вариантов слияния и я как раз толковал со стариком о них.
- Sen miydin? - Evet. - Hey, dinle.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там.
Ameliyathanemde bir şey oldu ve beni sarstı.
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как...
Neyseki hala birkaç saatimiz...
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ.
Bir gün düşmanlarının kurduğu pusuya düşer atının üstündedir ve üzerine tüfekler doğrultulmuş durumdadır. Tetiği çekmek üzere oldukları bellidir her an ölebileceğinin de farkındadır aniden düşmanlarına karşı, kışkırtıcı bir şarkı söylemeye başlar.
! Как, еще есть, что сосать? !
Burada hala sıvı mı var?
Когда я вызвал твоего дядю, чтобы только сказать ему про Марка, было еще несколько дней в запасе, единственным его ответом было : "вот, СПИД показывает, что есть справедливость для таких людей как вы"
Amcanı arayıp Marc'ın ölüm döşeğinde olduğunu söylediğimde sadece " AİDS sizin gibilerin hakkında geliyor dedi.
Есть еще "приличные", И еще есть ты..... но на самом деле оказываешься... чего? Как дела, дядя?
Herkes saygılı ve iyi olursa ve sen de böyle olursan... ne iş yapabilirsin ki?
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать.
Bunun gibi hareketlerin ; sağlam kişilikli, başkalarını ikna edebilen, tesir gücü olan bir başkana ihtiyacı var.
То есть, еще как сплю.
Yani, sürekli. Emin ol ki!
Теперь вы не сможете заявить мне, что это - единственное логичное заключение, так как у меня есть еще несколько версий.
Şimdi bana bunun mantıklı bir varsayım olduğunu söyleyemezsin, çünkü bir kaç tane başka nedeni ben sayabilirim.
Может есть ещё способ, как мы можем их нейтрализовать?
Bu şeyleri etkisiz hale getirmenin başka bir yolu var mı?
Постойте, как это.., ну у вас есть еще такие запасные туалеты с фонтанчиком.
Tuvaletin yanına koyduğunuz, hani çeşmeye benzeyen şeye ne diyorsunuz?
Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
Suçu kanıtlama zorunluluğu ve masumiyet ilkesi var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]