Еще какое translate Turkish
480 parallel translation
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
Öyle görünüyor ki bir süreliğine burada kalacağız.
Это было чудовище, да еще какое.
Kesinlikle bir canavardı.
Сомневаюсь, что в компьютере уживется что-то еще, кроме чисел еще какое-то время.
Bilgisayarların bir rakamlar grubuyla çok meşgul tutulabileceğini sanmıyorum.
Война будет еще и завтра, и еще какое-то время.
Savaş yarında devam edecek.
Пойдет дождь и снег. Замок может продержаться еще какое-то время.
Yağmur ve kar yağar ve epey bir süre daha dayanabilirler.
Да, еще какое нечто...
Evet evet, cidden...
Мы будем продолжать свои исследования в этой системе еще какое-то время.
Bir süre daha bu sistemde araştırma yapacağız.
На самом деле, я значение имею, и еще какое.
Aslında, ben çok önemliyim.
Я думаю, что смогу прожить с этим еще какое-то время.
Sanırım buna bir süre daha katlanabilirim.
И ещё. - Какое обслуживание!
Bardağın boş.
- Какое еще растерзание?
- Kim, kimi, hangi kurtlara yem ediyor?
Какое ещё благо?
İyi mi?
И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Gösterişli tango adımlarını ve hangi şarabın hangi balıkla gittiğini öğrettiği gibi.
Мы здесь не хариты, не хаувейтаты, не какое-то ещё племя, но арабы в Арабском совете, действующем от имени принца Фейсала.
Biz burada ne Harif ne Hoveytat ne de başka bir kavimiz. Prens Faysal'a vekalet eden Arap Konseyi'yiz.
- Какое еще дело?
- Bu gece ne yapıyoruz ki?
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Sonra tropik bir hastalık yüzünden bir sene kaybetti.
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
Bir tür güç alanı, efendim... fakat daha önceden bildiğim hiçbir şeye benzemiyor.
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
Bir mektubun var. - Ne mektubu?
Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Bir süre önce, hala anlayamadığım bir şey oldu.
И какое дерьмо еще ждать от этой жопы?
O kaltağın yanındaki heriflerden ne beklenir.
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Evlendiğimiz halde evden niye kaçtım sanıyorsun?
Какое еще святотатство? Ты что спятил?
Peki bunun cezası kaç para?
Какое еще пластиковое собачье дерьмо?
Hangi köpek pisliği?
- Ещё какое...
- Hem de büyük bir tane.
Почему... мы сначала не можем оставаться еще на какое-то время?
Neden, önce, bir süre daha burada kalamıyoruz?
За какое еще дело?
Hangi dava bu?
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Bu krizle ilgili çözümünü bana bir daha anlatsana.
Какое ещё эмтиви?
Emti ne?
Какое ещё задание?
Nasıl bir görev?
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Bu yeni vücuda alışmak.. .. biraz zaman aldı.
А вы собираетесь пожить в городе ещё какое-то время?
Bir süre daha kasabada mısın?
Ещё какое - дерьмо с заглавной буквы.
Hem de büyük harflerle "BERBAT."
Мне кажется это займет какое-то время. А куда мне еще идти?
Başka nereye gideyim?
Не понял... Какое ещё кабаре? ..
Kabare mi?
Да, да. И еще, если пройдешь мимо аптеки, пожалуйста возьми мне какое-нибудь снотворное, тампоны и витамин С.
Bir eczanenin önünden geçersen bana sakinleştirici, tampon ve C vitamini al.
Я буду в городе ещё какое-то время, и постараюсь с тобой встретиться.
Burada biraz daha kalacağım. Seninle sonra görüşmeye çalışırım.
На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу... Это утро было очень драматичным...
Terörist tehdidini bu sabah böyle çarpıcı bir biçimde... sona erdiren operasyondan hangi kuruluşun sorumlu olduğu... henüz bilinmemekle birlikte...
- В какое еще другое время?
- Ne zaman?
- Напишите заявление. - Какое ещё заявление?
Form doldurmanız lazım Ne formu.
- Какое еще за заведение с супами?
- Ne çorbacısı?
Кто знает, какое еще оружие разрабатывает Альянс?
Kim bilir ittifak başka ne silahlar geliştiriyor.
Позвольте нам отложить еще несколько повешаний на какое-то время.
İdamları bir süre erteleyelim.
Защита хочет сделать какое-то заявление ещё до начала заседания.
Bugünkü celsede savunmanın bir talebi görüşülecek.
Или есть ещё какое-то назначение?
Herşey bundan ibaret değil mi?
"евреененавистница", "мужененавистница" и еще третье слово какое-то...
Ama bana yakıştırdığın o'Yahudi düşmanı','erkek düşmanı've...
Что ж, похоже нам еще придется какое-то время провести друг с другом, мистер Бестер.
Hâlâ birbirimize muhtacız gibi görünüyor, Bay Bester.
Я знаю это, но я все еще думаю, что мы можем поговорить какое-то время.
Biliyorum ama hala biraz konuşabiliriz.
У нас были очень разные мнения о том, какое еще напряжение вы сможете вытерпеть.
Seni ne kadar zorladığımla ilgili büyük bir düşünce farkı olabilir.
Которая слушает Backstreet Boys, Arvingarna, или, какое дерьмо ты еще там слушаешь. - Агнес, замолчи!
- BackStreet Boys, Arvingarna, ya da her ne boksa, böyle zırvalar dinleyen biriyle...
Какое еще сокровище?
Hani nerde define?
Еще я надеюсь попасть на какое-нибудь шоу.
Ayrıca, bir programa da çıkayım diyordum.
ещё какое 23
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое удовольствие 36
какое предложение 39
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое удовольствие 36
какое предложение 39