English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаешь поговорку

Знаешь поговорку translate Turkish

40 parallel translation
Знаешь поговорку :
Ne derler bilir misin?
Знаешь поговорку : "Дьявол заберет того, кто ест один"?
Ne derler bilirsiniz : "Her kim yanlız başına yerse, şeytan onu götürür."
Знаешь поговорку :
Ne derler bilirsiniz :
Знаешь поговорку? "То, что нас не убьёт, сделает нас сильнее".
Ne derler bilirsin : "Bizi öldürmeyen her birşey bizi daha da güçlendirir."
Знаешь поговорку : 18 лет бывает только раз!
Ne derler bilirsin... bir daha 18 yaşında olmayacağız.
Конечно! – Ты знаешь поговорку?
– Şu deyişi hatırlıyor musun?
Знаешь поговорку? Рождество на сканере - Пасха на кладбище.
"Noel'de taramada, Paskalya'da mezarda olurum"
- Знаешь поговорку?
Ne derler bilirsiniz.
Знаешь поговорку - перейдешь дорогу мафии утром, будешь спать с рыбами в обед.
Eski bir söz vardır. Don'u sabah geç, öğleden sonra balıklarla uyu.
Мардж, Мардж, Мардж, знаешь поговорку : "Те, кто сами ничего не могут..."
Marge, Marge, Marge... Ne derler bilirsin, beceremeyenler...
Ты знаешь поговорку, Джейсон : кто украл яйцо украдет и гоббала
Şu atasözünü bilirsin, Jason : "Yumurta çalan biri, Gobbal da çalar."
Знаешь поговорку : "Если ты не вожак, вид никогда не меняется".
Lider köpek sen değilsen manzara hiç değişmez. Evet.
Разве не знаешь поговорку :
Ne derler bilirsin,
Только не обижайся. Знаешь поговорку : "Кот язык украл"?
Bunu yanlış anlama ama hani bir lâf var ya, "dilini kedi kapmış"?
Ты же знаешь поговорку - абсолютная власть развращает.
Ne derler bilirsin... Kontrolsüz güç...
О, Крикетт, знаешь поговорку : "Держи друзей близко, а врагов ещё ближе"?
Oh, Crickett, arkadaşlarını yakın, düşmanlarını daha yakın tut söylemini biliyor musun?
Ну ты же знаешь поговорку... скажи мне кто твой друг и скажу тебе, кто ты.
- Ne derler bilirsin ;....... bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.
- Шоу-бизнес? Ну, знаешь поговорку, "умирать легко..."
Ne derler bilirsin, ölmek kolaydır.
Ты же знаешь поговорку, "одевайся соответственно работе, которую хочешь, а не которой у тебя есть".
Ne derler bilirsin : istediğin işe göre giyin, sahip olduğuna göre değil.
Знаешь поговорку, "Не грабь банк напротив кафешки, где делают лучшие пончики в трех округах"?
"Civardaki en iyi donatçının karşısındaki bankayı asla soyma."
Знаешь поговорку,
Şu atasözünü duyan oldu mu?
Знаешь поговорку? Кто старое помянет, тому глаз вон.
"Dün tarih oldu, yarın ise hala gizem" derler ya.
- хорошо пошло. - Ты же знаешь поговорку.
- Ne derler bilirsin.
Знаешь поговорку : "Узнаёшь, что за мусор, узнаёшь человека?"
"Bana çöpünü söyle sana kim olduğunu söyleyeyim." sözünü duyan oldu mu?
Гордон, ты же знаешь поговорку.
Ne derler bilirsin, Gordon.
Ну, знаешь поговорку, Чем крепче затянута бабочка, тем крепче брак. — Да.
Eskilerin dediği gibi rahat papyon rahat evlilik demektir.
Знаешь старую поговорку - достоинство обретается лишь там, где с ним расстался.
Onları meydanda gördüm. Kol kola yürüyorlardı. Sessiz ol.
Ты знаешь старую поговорку : "Никогда не возвращай услугу, передай ее дальше"?
Eski bir atasözü vardır, bilirsin "Bir yardıma asla karşılık verme, başkasına aktar"?
Знаешь такую поговорку : "Без труда... не вытащить и рыбку из пруда"?
Sabit işaretçileri sıralarken nasıl köprü oluşumundan kurtulacağını öğrenmek istiyor musun?
- Ну, знаешь старую поговорку.
- Şu eski deyişi bilirsin.
Откуда поговорку такую знаешь?
Böyle atasözlerini nereden öğrendin?
Знаешь поговорку?
Ne derler bilirsin.
- Есть продвижение с пулей? Они меняют поговорку с "иголка в стоге сена" А, знаешь.
Bildiğin gibi.
Знаешь старую поговорку, что никакая охота не щекочет нервы так, как охота на человека?
Bir kere insan avladın mı başka bir şey avlamanın heyecanı olmaz deyimini hatırlıyor musun?
Нэд, ты же знаешь поговорку... если ты не можешь им противостоять...
Eğer onları yenemiyorsun onlara katıl. Ne derler bilirsin Ned.
Я просто рассуждаю, используя человеческую поговорку, что лучше иметь дело с дьяволом, которого знаешь.
İnsanların kullandığı bir tabirle ifade edecek olursam bilindik düşmanla savaşmak daha kolaydır.
Знаешь эту поговорку?
- Bu atasözünü biliyor musun?
Ты знаешь старую поговорку : "Не присев, унитаз не почистишь".
- Eski bir söz vardır "Tuvalet tıkanıklığını açmanın tek yolu, onu bir başına bırakmaktır."
Знаешь эту поговорку...
Ne derler bilirsin.
- ( рави ) Знаешь старую поговорку :
Ne derler bilirsin "Başında beklenen su kaynamaz."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]