English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаешь об этом

Знаешь об этом translate Turkish

1,883 parallel translation
Откуда ты столько знаешь об этом?
Tersane ile ilgili tüm bunları nereden biliyorsun?
Шар, что ты знаешь об этом парне?
Char, bu çocuk hakkında ne biliyorsun?
Ты ведь даже не знаешь об этом?
Bilmiyorsun bile, değil mi?
Что ты знаешь об этом?
Bunun hakkında ne kadar biliyordun?
Скажи мне, что ты знаешь об этом парне, Рее Хеффнере?
Söylesene şu Ray Heffner hakkında ne biliyorsun?
Как... черт, как давно ты знаешь об этом?
Kahretsin. Ne kadar süredir biliyordun?
Что ты знаешь об этом задании, чего я не знаю?
Bilmediğim şu görev hakkında sen ne biliyorsun?
Как долго ты знаешь об этом?
Bunu ne kadar zamandır biliyordun?
Ты ведь знаешь об этом, да?
Bunu biliyorsun, değil mi?
Ты больна, ты знаешь об этом?
Hastasın sen, biliyor musun?
Что ты знаешь об этом?
Bununla ilgili ne bilirsin ki sen?
Ты просто ураган, ты знаешь об этом?
Sende gerçekten şeytan tüyü var, biliyor musun?
Он был на той лошади, и ты знаешь об этом.
Atın üstündeydi ve sen bunu biliyorsun.
Он собирался тебя бросить, ты знаешь об этом?
Seni satacaktı, biliyorsun değil mi?
Ты просто невероятна, знаешь об этом?
inanilmazsin ya.
Что ты знаешь об этом?
Ne biliyorsun ki?
Что ты знаешь об этом костюме?
Bununla ilgili ne biliyorsun?
" ы насто € ща € заноза в жопе, ты знаешь об этом?
Serserinin tekisin. Biliyorsun değil mi?
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Bu konuda bir şey biliyor musun?
Я хочу, чтобы всё было по-чесноку, и ты знаешь об этом.
Ben her zaman dürüstlükten yanayım, bunu biliyorsun.
Это не органическая курица, ты знаешь об этом?
Bu organik tavuk değil, bilmiyor musun?
Но... Знаешь, если ты действительно больна, лучше рассказать об этом семье.
Ama eğer gerçekten hastaysan bence ailene söylemelisin.
Ты знаешь, он преступник, он рискует жизнью когда возит лекарства и предметы первой необходимости туда, где никто об этом не позаботится.
Kimsenin umursamadığı ülkeler için ilaç ve temel erzak malzemesi çalarak hayatını riske atıyordu, işte suçu bu.
Знаешь, в последнее время об этом писали многие газеты.
Son bir kaç aydır bütün gazetelerde yar alıyordu.
и ты знаешь, что я не могу говорить об этом.
Ama bu konuda konuşamayacağımı biliyorsun.
- Ты знаешь, я читала об этом.
- Bunun hakkında okumuştum.
Хорошо, я рад, что ты об этом знаешь.
Bu güzel oldu, biliyor olduğuna sevindim.
Хотя знаешь что, если подумать об этом сейчас, его, вероятно, это больше не волнует.
Ya aslında şimdi bir düşündüm de.. ... artık pek umurunda olmaz herhalde.
Знаешь, не она мне об этом рассказала, а Квин.
Hepsi bu. Biliyor musun, bana kendisi bile söylemedi.
Ты что-нибудь об этом знаешь?
Bunun hakkında bir şey biliyor musun?
Знаешь, как я узнала об этом?
Nereden bildiğimi biliyor musun?
Да вся школа уже знает об этом, и знаешь что?
Tüm okul zaten biliyor. Ayrıca ne var biliyor musun?
Слушай, знаю, мы никогда об этом не говорили, но ты ведь знаешь, что я не пыталась покончить с собой?
Dinle, biliyorum bu konuda hiç konuşmadık ama kendimi öldürmeye çalışmadığımı biliyorsun dimi?
Знаешь, я не хотел, чтобы ты об этом волновалась?
Bu konuda endişelenmeni istemiyorum, tamam mı?
Ты знаешь что-нибудь об этом?
Bunun hakkında bir şey biliyor musun?
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Biliyor musun, düşünürsen, adam kadını sevmiş, gerçekten. Çok acıklı.
Но ты же ничего об этом не знаешь, правда?
Bu konuda bir şey biliyor olamazsın, değil mi?
Откуда ты об этом знаешь?
Bunu nereden biliyorsun?
Как давно ты уже об этом знаешь?
Ne zamandır bundan haberdarsınız?
Знаешь, я правда не хочу об этом говорить.
Bunun hakkında konuşmak istemediğimi biliyorsun.
Ты не знаешь ничего об обескровливании пока я не рассказал об этом тебе.
Ben söyleyene kadar,.. ... kansız bırakma hakkında hiçbir şey bilmiyordun.
И знаешь, как я об этом узнаю?
Çünkü senin ruh hallerinle uyumluyum.
Ты хоть знаешь, как мне трудно просить об этом?
Bunu istemek ne kadar zor biliyor musun?
Знаешь, родители не любят упоминать об этом, но они волновались, что она могла и не пролезть в портал.
Annemle babam bu konuda konuşmaktan hoşlanmıyor gerçi ama portaldan geçerken bir sorun çıkmış olabileceğinden endişeleniyorlar.
Ты об этом знаешь.
Bunu biliyorsun.
Алисия, если ты знаешь, что твой клиент пытается скрыться от правосудия, ты обязана сообщить об этом.
Alicia, müvekkilinin yargı alanından kaçmaya teşebbüs ettiğini öğrenirsen, yasal olarak bunu bildirme zorunluluğun var.
У меня тут ситуация, и она вроде как касается моей любовной жизни. я понимаю, что как-то дико говорить об этом с тобой, но в этой области, как ты знаешь, все остальные мои друзья полные тупицы.
Şu sıralar aşk hayatımla ilgili bir sorun yaşıyorum o yüzden ikimizin konuşması biraz garip olabilir, biliyorum ama bu konuda, bildiğin gibi diğer tüm arkadaşlarım tam bir angut.
Знаешь, что я сделал? Решил, что они об этом пожалеют.
O gün, bana bunu yaptıklarına pişman etmeye karar verdim.
Ты же знаешь, что я не имею права об этом говорить.
Biliyorsun bu konuda konuşamam.
Знаешь, что я подумал, когда она вышла на след Назира, первый раз за семь лет, разве не стоило упомянуть об этом обмане?
Ne düşünüyorum söyleyeyim 7 yıldan sonra Nazir'le ilgili bir ipucu yakalıyor bu hava saldırısından bahsetmenin bir önemi yok muydu?
Ты же знаешь, я не могу об этом говорить.
Claudia'nın anlattıklarını açıklayamayacağımı biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]