English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И сейчас

И сейчас translate Turkish

24,254 parallel translation
Я так же плохо себя чувствовал бы, как и сейчас.
Şimdi hissettiğimle aynı olurdu.'"
Ага, и скорее всего они сейчас в тюрьме.
Evet, şu anda da hapisteler.
У бабушки и дедушки сейчас проблемы, и, так как они вносили деньги в этот дом, нам... нам нужно продать его, чтобы вернуть их.
Büyükannen ve Büyükbaban zorlu bir dönemden geçiyorlar ve bu evi alırken bize para verdikleri için onlara bunu geri ödemek için evi satmamız gerekiyor.
И сейчас хотят.
Hâlâ istiyorlar, efendim.
Уверена, и сейчас тоже.
Eminim hala öyledir.
Пуля попала ему в позвоночник, и сейчас мы оцениваем...
Kurşun omuriliğinde. Değerlendirmemiz biter bitmez- -
И сейчас вы говорите от первого лица.
Ve şimdi de birinci tekil şahısta konuşuyorsun.
- И сейчас она не делает это?
- İntikam almak istemiyor mu?
Я думаю, этот сюрприз убил Джейка - и сейчас угрожает всем нам.
Sanırım o sürpriz Jake'i öldürdü ve şimdi hepimizi tehdit ediyor.
И сейчас я хочу купить... велик, и я как раз собирался попросить тебя помочь мне, так..
Şuan bir bisiklet satın almak üzereyim ki aslında benimle gelir misin diye soracaktım, yani...
В какой тюрьме и на сколько, зависит от того, что скажешь здесь и сейчас.
Hangi hapishanede ve ne kadar kalacağın ise bugün, bu odada söylediklerine göre değişecek.
Можно и сейчас.
Tama, bana uyar.
Кэмерон, я понимаю, что первые 2000 миль сделать легко, а последние 20 шагов сложно, но ты проделала весь этот путь, и сейчас мы здесь.
Cameron, biliyorum ilk 2000 kilometre kolaydır. Sonraki 20 adım çok zordur ama bunu yapmak için geldin buraya.
И сейчас, весьма вероятно, она под серьёзной защитой.
Muhtemelen şu anda çok iyi korunuyordur.
Знаешь что, Эйнштейн, брешешь ты всё как сивый мерин, и сейчас я тебе это докажу.
Sana bir şey söyleyeyim Einstein, çok feci halde yanılıyorsun ve sana bunu kanıtlayacağım.
Ты должен сосредоточиться на здесь и сейчас.
Buraya ve şu ana odaklanmalısın. Hayatını yaşamalısın.
Но я знаю, что здесь и сейчас я хочу проводить с тобой каждую минуту.
Tek bildiğim şey, şu anda, burada seninle elimden geldiğince fazla vakit geçirmek istediğimdir.
а если б ты поступил, как надо, и выдал бы Джима... было бы тебе лучше, чем сейчас?
"Doğru bir şey yaptın ve Jim'i ele verdin..." ... o zaman, şu an hissettiğinden daha mı iyi hissederdin? "
Я понимаю, почему тебе хочется этого, и между нами может быть что-то позже, но сейчас мне нужны деньги.
Niye böyle bir şeyin içine girdin şimdi anlıyorum belki ileride aramızda bir şeyler olabilir ama şu anda paraya ihtiyacım var.
Что же, это очень приятно, но я уже забыл, и я сейчас с покупателями, так что благодарю.
Güzelmiş şimdi işime devam etmeliyim ve müşterilerim var. Teşekkür ederim.
Я говорила со своими родителями, и они предложили отдать мне мое наследство сейчас, чтобы мы могли внести первоначальный взнос.
Anne ve babamla konuştum ve peşinat olarak kullanabilmemiz için mirasımı şimdi vermeyi teklif ettiler.
У меня был план состариться рядом с Энзо и приходить домой к нему каждую ночь. которой вы со Стефаном живёте сейчас.
Senin ve Stefan'ın yaşadığı hayatı yaşamak gibi bir planım vardı.
Теперь я на полу и... чувствую, что сейчас усну.
Şimdi yerdeyim, ve sanki uyuyacakmışım gibi hissediyorum.
Но сейчас... кто-то снова раздвигает меня и плюет в меня.
Ama sonra biri beni yeniden parçalara ayırıyor ve içime tükürüyor.
И возможно, это не очень хорошая идея, быть сейчас одному.
Zaten şu an fazla yalnız kalman doğru değil.
И такое чувство, что я сейчас засну.
Uyuyacakmışım gibi hissediyorum.
И что будет сейчас, мистер Стерн?
Evet, şimdi ne olacak, Bay Stern?
Если я сейчас приду домой и лягу, придется встать в 4, чтобы сменить подгузник и покормить.
Şimdi eve gidersem alt değiştirme ve saat dört maması faslı olacak.
Народ, я ценю ваше желание помочь, но сейчас мне нужны лишь Хант, Уилсон и, возможно, кто-то из кардио и нейро.
Yardım etmek istemenize minnettarım ama şu anda Hunt, Wilson, kardiyo ve nöro dışında kimse gerekmiyor.
Может, настанет момент, и мое слово будет иметь вес в жизни Софии, но сейчас определённо не то время.
Sofia'nın hayatıyla ilgili fikir söyleyebileceğim zaman bir gün gelebilir fakat daha gelmedi.
Сейчас здесь на столе сразу две жизни, так что может перестанем болтать и займемся делом?
Bu masada iki kişinin hayatı yatıyor. Konuşmayı kesip dikkatimizi hastaya verebilir miyiz?
Сейчас он стабилен, и я буду держать вас в курсе, но сейчас вы должны выйти.
Şu anda durumu stabil. Gelişmeleri bildireceğim ama şu anda ikinizden de dışarıda beklemenizi rica edeceğim.
Мы нашли место повреждения, и д-р Руссо сейчас его устраняет.
Sızıntının kaynağını tespit ettik. Dr. Russo düzeltmeye başladı.
- И если бы ты была его семьёй, я бы захотела развеять твоё беспокойство, но ты ему сейчас не семья и не друг.
- Hastanın ailesinden olsaydın endişelerini gidermek isterdim ama ailesi de değilsin, arkadaşı da.
- У нас ребенок на столе, и его плоть поедают заживо прямо сейчас.
- Masada bir çocuk var. Etleri gözümüzün önünde canlı canlı yeniyor.
Что ж, она прямо перед твоим домом. Прямо сейчас, там, где ты живёшь вместе с женой и дочерьми. И у неё видеозапись того, что произошло между вами прямо здесь, в этом офисе.
Kendisi şu anda, karın ve kızlarınla oturduğun evin önünde ve elinde bu ofiste aranızda yaşananların kaydı var.
Сейчас преподаёт в Нью-Йорке, но он курсирует по всем учебным заведениям Лиги Плюща и Оксбриджа.
Şu anda New York'ta ders veriyor. Sarmaşık Birliği ve Oxbridge Üniversiteleri arasında seksek oynuyor.
Сейчас занимаете здесь должность по части экономики. И служите старшим консультантом Фонда помощи развивающимся странам при ООН.
Şu anda burada daimi profesörlük yapıyorsun ve Gelişmekte Olan Ülkeler İçin BM Fonu için başdanışmanlık yapıyorsun.
Я хочу, чтобы вы сейчас же нашли его начальника, всех его друзей, и привели их прямо сюда на допрос.
Beraber çalıştığı insanları yakalamak istiyorum. Ve tüm arkadaşlarını sorgulama için buraya getir. Hemen.
Если мы установим что-то временное сейчас и доработаем его позже - прекрасно!
Şimdilik bu işi yapmaya başlasak sonradan farklı yöne çekersek sıkıntı olacağını düşünmüyorum.
Я и правда не хочу сейчас говорить о работе.
İş hakkında konuşmak istemiyorum.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Olay şu ki, bu konuşmayı bu kadar çabuk yapacağımızı düşünmüyordum. Ama bence şuan halka açılmayı düşünmek için güzel bir zaman gibi duruyor.
Надо найти другое место с хорошим обзором, и надо найти его сейчас же.
Acilen düzgün görüş açısı olan başka bir yer bulmalıyız.
А сейчас мы арендуем пару гидроциклов и накуримся до чертиков, потому что у меня есть просто охрененная трава.
Bugünün kalanı için, gidip iki Jet Ski kiralayacağız ve orospu çocuğu gibi kafayı çekeceğiz çünkü çok sağlam mal var bende.
Насколько нам сейчас известно : глухота на одно ухо, проблемы с равновесием, повышенная агрессивность, потеря интереса к интиму и сексуальным связям, непереносимость алкоголя и, в самых тяжелых случаях, смерть.
Şimdilik söyleyebileceklerimiz, bir kulakta sağırlık, bazı denge kayıpları, aşırı agresiflik, duygusal ve cinsel soğukluk, alkole karşı isteksizlik, ve bazı uç durumlarda, ölüm.
Ладно, сейчас только найду баклажан и, конечно, трусы.
Tamam. Patlıcan emojisini bulayım da yollayayım. Tabi bir de külodu yollayım.
Жена сейчас смотрит на нас с небес, она горда и счастлива.
Karım şu an bizi izliyor ve gururlanıyor.
Сейчас Рождество, и мы должны быть вместе.
Bir arada olmamız gerekir.
Бонни, послушай, Я люблю тебя, и это потрясающе, но ты не должна притворяться счастливой ради меня прямо сейчас.
Bonnie, bak seni seviyorum ve bunlar harika ama şuan benim için mutlu bir ifade takınmana gerek yok.
Это написано у тебя на лице. и прямо сейчас она его включает.
Yüzünün her halinden belli. Duyguların, o şalteri yavaşça çeviriyor ve kontrolü ele alıyor.
И еще один совет : Обернись. Сейчас.
Ve bir başka tavsiye,... arkana bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]