English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я надеюсь

Тогда я надеюсь translate Turkish

85 parallel translation
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
O zaman Dr Bashir'in cesedi incelemesine karşı çıkmazsın.
Тогда я надеюсь, что ваши последующие действия будут более осторожными и обдуманными.
Umarım bundan sonraki davranışlarınız tedbirli ve akıllıca olur.
Что ж, тогда я надеюсь, что это заразно.
Eee, umarım o zaman bulaşıcıdır.
Ну, тогда я надеюсь, что не причинил никакого ущерба.
İyi, zannederim herhangi bir zarar yok.
Тогда я надеюсь, что ваше оскорбление возмещено?
Öyleyse umarım bu hakaret telafi edilmiştir.
Тогда я надеюсь, что прибыл вовремя, чтобы спасти ее от вас.
O zaman umarım, onu sizden kurtarmak için zamanında gelmişimdir.
Тогда я надеюсь, что вы захотите осмотреть мой маленький деревенский дом.
O halde, küçük kulübeme gelip teftiş edeceğinizi umuyorum.
Тогда я надеюсь, что у вас будет возможность познакомиться с ней поближе.
O halde, umarım deneme şansın olur.
Тогда я надеюсь, что ты помнишь свою Египетскую историю
Kimse Chloe'nin yerini alamaz.
Ну, тогда я надеюсь, у вас есть запаска.
Umarım bir yedeğin de vardır o zaman.
Тогда я надеюсь, что вы проявите порядочность и будете честны.
Bundan sonra bana karşı dürüst ve terbiyeli olun.
Тогда я надеюсь что увижу тебя сегодня вечером.
Öyleyse, bu gece görüşürüz.
Ну, тогда я надеюсь, что меня не поймают.
O halde umarım yakalanmam.
Что ж, тогда я надеюсь ты сможешь вправить мозги парню, потому что, видит Бог, он совсем не слушает меня.
Umarım sen de bizim oğlanla konuşup aklını başına getirebilirsin Çünkü tanrı biliyor beni dinlemez
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
İkinizin evlenip balayına gitmenizi dilerim. O zaman ikinizin de dairesinde rahatça temizlik yapabilirim.
Тогда берём, но я надеюсь, что она нам не пригодится.
İhtiyacımız olabilir.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Size o zaman bu soruyu sormadıklarını söylediğinize göre..... belki şimdi cevap verebilirsiniz.
Тогда я буду нежным. Надеюсь.
O zaman, sadece hassas olacağım.
Тогда, я надеюсь, вам нравится боль.
Umarım acı duymaktan zevk alıyorsundur.
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Umarım... senin asla sahip olamayacağın marifetleri olan... güzel bir kadındır.
Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет". Ты пробыл всё утро в испанском посольстве?
Bütün sabah İspanyol Elçiliği'nde miydin?
Я надеюсь, ты понимаешь, что тогда мы не услышим об особенных блюдах?
Tamam, ama günün spesiyalini kaçıracağımızın farkındasındır umarım. Haydi!
Надеюсь. Дождёмся анализа крови и тогда другого я отпущу.
Birkaç kan testinin sonuçlarını bekleyeceğim ve sonra diğerini serbest bırakacağım.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
Bunu sadece kendim için itiraf etmiyorum. Kendimi daha iyi hissetmek için. Seni aptal yerine... koymadığımı göstermek için.
И я просто надеюсь, что эта публика... эта публика сможет полностью принять меня, и тогда, возможно, она сможет увидеть меня так, как я хочу, чтобы она меня видела.
Umarım seyirci beni kabullenir. Belki o zaman beni görmesini istediğim gibi görünmeye başlayabilir.
А если мы победим, тогда, я надеюсь...
Kazanırsak Momoko iyileşecekmiş gibi...
Я просто надеюсь, что поранюсь и тогда не пойду в армию.
Ben sakatlanır da askere gidemem diye geldim.
Ну, тогда, я надеюсь, что я могу ожидать полное сотрудничество от Вас и вашего персонала.
Pekala, o zaman, umarım sizden ve personelinizden tam işbirliği görebilirim.
Скоро Рождество, тогда, я надеюсь, вы позволите мальчику отдохнуть?
Noel yaklaştı. Çocuğun dinlenmesine izin verecek misin?
И это потому что я был плохим человеком. Я надеюсь, если я смогу сделать что-то хорошее, тогда... может быть что-то хорошее произойдет со мной, в конце концов.
Birkaç iyilik yaparsam belki nihayet başıma iyi şeyler gelmeye başlar diye düşündüm.
Тогда я надеюсь, что мы никогда не найдем эту проклятую тварь Эта тварь убила Джесс.
Eğer bu iblisi bulmak kendini öldürtmen demekse umarım o zaman o şeyi hiç bulamayız.
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня.
Daha önce söylemeliydim, onu kaybetmiştim ama sanırım bu beni affetmenize yardımcı olacak.
Что ж, тогда я очень надеюсь, что он тебе поможет, Джон
Peki, sana kesinlikle yardım edeceğini umuyorum, John.
Тогда, я надеюсь, вы не будете возражать, если я ей позвоню?
O zaman onu aramamın bir sakıncası yoktur, değil mi?
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
Ve bunu yaptığında, eminim, benim ne demek istediğimi anlayacaksın.
О господи, тогда надеюсь, что я прав.
Umarım haklıyımdır.
Тогда, я надеюсь, она любит выпить.
Öyleyse, içki içme modunda olmasını umuyorum.
Но если нет, тогда, я надеюсь, настоящая Брук Дэвис зайдет как-нибудь.
Ama değilse bile gerçek Brooke Davis'in uğramasını umuyorum.
Тогда, я надеюсь, мы сможете хотя бы сами себя простить.
O halde, umarım kendini bağışlayabilirsin.
Ты думаешь, "о боги, я надеюсь, он не сможет прочитать мои мысли, потому что тогда бы он узнал, что я был в лесу вместе с Джастином Прентиссом в ночь перед его смертью и кидал бомбы с краской в двери безумного старика."
"Tanrım, umarım düşüncelerimi okuyamıyordur yoksa ölmeden önceki gece Justin Prentiss ile beraber ormanda olduğumu ve deli ihtiyarın kapısına boya bombaları attığımızı öğrenir." diye düşünüyorsun.
O, и если ты когда-нибудь будешь брать мое нижнее белье... Тогда... Я просто надеюсь, что я нравлюсь тебе во фланели.
Bu arada, eğer geceliğimi bir daha birine kiralarsan umarım beni fanila içinde beğenirsin.
И я надеюсь, ты сможешь дать мне его телефон а тогда я смогу устроить их с Шелдоном встречу
İşte ben de belki sen bana telefon numarasını verirsin de ben de onlara bir buluşma ayarlarım diye umuyordum. Özür dilerim.
Я искренне надеюсь на такой же исход матча, как тогда на войне.
Güzel ama, onları yendiğimiz zamanki sonucu bekliyorum.
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Bu gecenin ilerleyişi hakkında namussuzca bir şey yapmaya niyetliysen şimdiden tekrar düşünmeni öneririm.
Я просто надеюсь, что смогу однажды сесть перед тобой, глядя тебе в глаза поговорить с тобой и объяснить, что тогда случилось.
Sadece umarım bir gün oturup, gözünün içine bakabilir ve sana neler olduğunu açıklayabilirim.
Я очень надеюсь, что они согласятся. Тогда мы выкарабкаемся из этой передряги.
Umarım kabul ederler de bu karışıklık biter.
А я тогда... надеюсь что нет.
Umarım öldürmez!
Тогда надеюсь, я тебя там не увижу.
Umarım seni orda görmem.
Тогда надеюсь, что та, которую вы полюбите в будущем, будет более достойна вас, чем я.
O zaman umarım kalbini vereceğin bir sonraki kadın seni benden daha çok hak eder.
И, я надеюсь, Вы простите меня за сказанное, Вы так же восхитительны как и тогда в его фильмах.
Umarım bunu söylediğim için beni bağışlarsınız şu an bile filmlerde olduğunuz kadar hoşsunuz.
Но, надеюсь, мы ещё увидимся, и тогда я всё объясню.
Umarım yeniden görüşürüz, ben de olanları açıklayabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]