English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я

Тогда я translate Turkish

21,468 parallel translation
Если вы просто запишите всё, что произошло в тот день, и согласитесь дать показания на видео Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому
Eğer o gece olan her şeyi yazarsanız ve kameraya ifade verirseniz muhtemelen patronlarımı cinayetlerle ilginiz olmadığına ikna edebilirim.
Если вы можете мне её дать... тогда я в деле.
Bana hayatımı verecekseniz ben varım.
Тогда я не буду доставать плаценту Чарльза.
O zaman Charles'ın plasentasını çıkarmam.
И тогда я понял.
Böyleydi.
Тогда я буду пользоваться кухней в основном доме.
O zaman, ana evdeki mutfakta ayrıcalık isterim.
Если из этого не получится бестселлер, тогда я даже не знаю...
Eğer bu da çok satmasını sağlamazsa ne sağlar bilmiyorum. Evet! Sen...
Тогда я схожу в кафе через дорогу и принесу тебе.
O zaman caddenin karşısındaki şarküteriye gidip, biraz alayım.
Тогда я бы сказала, что у нас проблема.
- O zaman sorunumuz var derim.
Хорошо. Тогда я увижу его завтра.
- Pekala o zaman yarın onu görebilirim.
И тогда я расстрою соглашение, и ваши деньги вернутся партнёрам, у которых вы их отняли.
Bu gerçekleştiğinde de, anlaşmayı bozacağım ve paranız doğruca ortaklara, onu aldığınız insanlara gidecek.
Ж : - Тогда я пойду одна. Ж :
- Sevgilinin yetişebileceğini sanmıyorum.
Тогда я... да, я не ошиблась.
- Güzel. O halde doğru yerdeyim.
Тогда я понял, что это возможно. - Робот?
O zaman bunun ulaşılabilecek bir şey olduğunu anlamıştım.
Очень хорошо. Тогда я сам разберусь с Минник.
Tamam, o zaman Minnick'le kendim konuşurum.
Тогда я не придал этому значение, но...
O zaman bunun üzerinde pek fazla durmamıştım, fakat...
Тогда я не понимаю, в чём проблема.
- O halde sorunu anlamıyorum.
Но тогда я старался как мог.
En iyi olduğum zamanlardı.
Но если у меня его не будет и у меня не ничего не получется, тогда я останусь ни с чем.
Ama yedek planım olmazsa ve başaramazsam elimde hiçbir şey kalmaz.
Тогда я смогу сказать им, как сильно я их люблю, потому что я действительно их люблю, Майк.
Böylece onları ne kadar çok sevdiğimi onlara söyleyebilirim çünkü çok seviyorum Mike.
Брик, Я тут думаю, что я должна иметь запасной план помимо актерской специальности, но если я его определю, тогда я могу изменить своей мечте.
Brick, oyunculuk için bir yedek planım olması gerektiğini düşünüyorum ama ne olduğunu bilirsem rüyalarımdan vazgeçebilirim.
Знаешь, если мы не поговорим о том, что происходит в нашей жизни, не зависимо от того будем ли мы вместе, или нет, тогда я не знаю, для чего вообще все это.
Eğer hayatımızda olanları konuşmayacaksak birlikte olmuşuz veya olmamışız buluşmalar ne için onu bile bilmiyorum.
В смысле, тогда я оценил ваш жест, но на самом деле я не хотел их.
O zamanki jestinize minnettarım ama bana göre şeyler değil.
Тогда я схватил его за руку.
Bende onu omzundan yakaladım.
Ладно, тогда... Полагаю, я просто заберу Така пораньше из школы.
Tamam, o zaman gidip Tuck'ı okuldan alsam iyi olacak.
Ну, я вас оставлю тогда.
Sizi bunlarla baş başa bırakayım o zaman.
Но я могу сделать хориальный тест, и если результат будет положительный, мы это увидим и тогда, мы просто...
En azından CVS yapabilirim.
Тогда для чего тебе я?
- Öyleyse, bana ne yaptıracaksın?
- Тогда, я приберегу свою для финала.
- Sanırım benimkini sona saklamalıyım değil mi?
Я тогда думала только о нем.
Onu düşünüyordum.
Если бы я не пострадала, тогда, возможно, я не искала бы других впечатлений, например - работы в клинике.
Eğer olmasaydı diğer şeyleri tecrübe edemezdim, klinikteki çalışmalar gibi.
И вот почему я подумал, что если уничтожу магию в Сторибруке, мы все сможем быть счастливы, как мы с тобой тогда.
O yüzden Storybrooke'taki sihri yok edebilirsem eskiden ikimizin olduğu gibi hepimizin mutlu olabileceğimizi düşündüm.
Единственная сделка, которую я с тобой заключу, состоит в том, что ты возвращаешь ту коробочку мне, и тогда, полагаю, останешься жив.
Seninle yapacağım tek anlaşma, o kutuyu bana geri vermenle olacak ancak o şekilde hayatta kalabilirsin.
Тогда что я тут делаю?
O zaman ben burada ne arıyorum!
Тогда вот как я поступлю.
Tamam o zaman şöyle yapacağız.
Тогда почему я получила от него полсотни смс о том, как он ждёт нашей встречи?
O zaman neden beni görmek için sabırsızlandığını söyleyen 50 mesaj aldım ondan? - Ne?
- Неа. Ж : Тогда зачем я лезла через окно?
O zaman ne diye pencereden tırmandım?
Ж : ну, тогда я тебя задержу.
O zaman yavaşlatsam iyi olur.
Дай мне минуту. Я тогда выпью кофе.
Biraz beklersen kahve getirebilirim.
Они видели мою силу, то, что я могу делать трудные вещи, даже тогда, когда думала, что не смогу.
Onlar bu gücümü gördüler ve yapabileceğime kendim bile inanmazken onlar neler yapabileceğimi gördüler.
Потому что, как только он узнает, что твое прикрытие разрушено, и что я у тебя на хвосте, тогда ты точно такой же труп, как и я.
Çünkü bir kere senin kimliğin açığa çıkar ve seni öğrenirlerse Ve benim de seninle uğraştığımı, O zaman sen de benim kadar ölü olursun.
Тогда что тебе нужно? Могу я с тобой поговорить?
Ne lazımdı?
- Тогда давай я выскажусь.
- O zaman sadece ben konuşayım.
Тогда я был наиболее честным.
En saygın hissettiğim zamanlar.
Тогда не говори, что я "была симпатичной."
Sen de güzeldi deme.
Тогда... я не против.
O zaman sorun yok.
Я их и тогда не хотел.
En başından beri istemiyordum.
Тогда о чем я беспокоюсь?
O zaman neyden endişeleniyorum?
Я тогда даже не знал Дэниела.
Eski Daniel'ı bilmiyorum.
Тогда это было просто одним из того, чего я не понимал.
O zamandan sonra sadece bir şeyi daha anlamadım.
Но как только ты начинаешь чувствовать что-то хорошее по отношению к себе, даже совсем чуть-чуть, даже на одно мгновение "Я думаю, я хороший человек", тогда тебя становится по-настоящему страшно.
Ama azıcık bile olsa kendini iyi hissetmeye başlarsan "Tamam, ben iyiyim." dediğin o kısa anlarda bile sonrasında senin için gerçekten korku verici olmalı.
Но прямо сейчас я говорю тебе, что если ты не избавишься от этой самооценки, от этого стыда, от того Дэниела, которого тебе пришлось создать, чтобы спасти себя тогда в прошлом, то, я боюсь, ты не сможешь спасти себя сейчас.
Ama şu anda sana şunu söylüyorum eğer o zamanlarda kendini korumak için yarattığın kimliğinden ve utancından vazgeçmek istemiyorsan korkarım ki asla kendini koruyamayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]