English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ваше ничего

Как ваше ничего translate Turkish

20 parallel translation
Как ваше ничего?
Nasılsınız?
Как ваше ничего?
Nasılsınız efendim?
Как ваше ничего?
Nasıl gidiyor millet?
Как ваше ничего?
Mm... ne var ne yok? Ne demek "ne var ne yok"?
- Джери, как ваше ничего?
- Jerry, nasılsın?
Как ваше ничего, сэр?
Nasılsınız, beyefendi?
Как ваше ничего?
Bu ne tesadüf?
Как ваше ничего?
Nasıl gidiyor?
- Как Ваше ничего?
Bu gece nasılsınız?
Как раз вашей жене я ничего не сообщил.
Bu yüzden karına hiçbir şey söylemedim.
Я провела в кардассианском лагере для военнопленных пять лет, и я помню всё и каждый удар, который мне нанесли, и в то время, как у вас для защиты было ваше оружие, у меня не было ничего, кроме моей веры,
Beş yıl boyunca bir Cardassian hapishanesindeydim. Ve yediğim her bir dayağı hatırlayabiliyorum. Sizlerin, korunacak silahları varken benim yalnızca inancım ve cesaretim vardı.
Я просто хотел сказать, как мне понравилось ваше сочинение. - Ничего, ничего..
- Hayır, hayır.
Надеюсь, вы примите это как знак честных намерений, что вашей тайне ничего не угрожает с Дженаями.
Umarım sırrınız Geniilarda güvende olmasını iyi niyet göstergesi olarak kabul edersiniz.
- Как ваше ничего?
- Nasıl gidiyor?
Ваше величество, клянусь вам перед богом, честное слово, я ваш преданнейший слуга, и нет ничего на свете, чего бы я ждал с таким нетерпением, как ваш развод.
Size şerefimin üstüne yemin ederim Majesteleri, ben sizin en büyük destekçinizim. Yer yüzünde sizin boşanmanızdan daha çok istediğim bir şey yok.
Надеюсь, она закончит до того, как откажет ваше сердце, но ничего обещать не могу.
Kalbiniz patlamadan önce bitmesini umuyorum, ama hiçbir sey için söz veremem.
Я ничего не делал, сир, просто, как обычно, ухаживал за вашей лошадью.
Her zamanki gibi atlarınıza bakmak ve kayışları sıkıştırmak dışında hiçbir şey yapmadım efendim.
Я ничего не могу сделать... Кроме как вежливо попросить вас, как ваш фанат, фанат вашей работы и тех парней, о которых вы писали...
Yapabileceğim bir şey yok sizin, işinizin ve hakkında yazdığınız adamların bir hayranı olarak sizden bunu istemek dışında.
Как ваше ничего?
N'aber?
Мы ничего не готовим, так как Ваше Величество не дали указаний.
Henüz bir şeye karar vermediğiniz için hazırlıklar yapılamadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]