English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делать

Как делать translate Turkish

3,274 parallel translation
как делать!
Vurmadan önce sorsana be!
Надо придумать как делать это по-другому.
Bunu çözmek için başka bir yol bulmalıyız.
Как делать кикфлип, понимаете?
"Kickflip" nasıl yapılır, anlarsınız?
Думаете, я не знаю, как делать свою работу?
İşimi nasıl yapacağımı bilmiyorum mu sanıyorsun?
Теперь, ключ к тому, как делать деньги в подобной ситуации. Вы должны быть одним из первых
Böyle bir durumda para kazanmanın anahtarı yapılanma öncesi pozisyonunu almaktır.
Как любят делать мамы и папы.
Anne babaların yaptığı gibi.
Не мне говорить, как вам делать то, что вы делаете, но наносить грим? Он плохо скрывает личность.
Sana kanunsuzluğunu anlatmak gibi olmasın da gres boyası olayı kimliğini pek iyi gizleyemiyor.
И поэтому, нужно делать не так, как мне хочется.
Yapmak istediğim şey değil.
Как можно запрещать лучшему фотографу делать фотографии?
Yani, neden en iyi fotoğrafçının fotoğrafları çekmesine izin vermiyorlar?
Мне не приходится этого делать, потому что на моей родине меньше таких трусов и воров, как ты.
Buna ihtiyacım olmaz çünkü yurdum senin gibi korkak ve hırsızlarla dolu değildir.
Как говорится, делать все, что возможно, верно?
Ne yapmak istiyorsan yap, tamam mı?
Довольно смело позволять второгодкам делать вам такую операцию. Как будете выбирать?
ikinci yılında birine böyle bir operasyonu kendi üzerinde denetmek, Çok cesur bir karar.
Тебе действительно нечего больше делать чем стоят тут целый день и смотреть, как я пишу курсивом?
Cidden gün boyunca burada oturup benim yazı yazmamı izlemekten başka yapacak daha iyi bir işin yok mu?
хочу быть уверенным, что ты не убьешь себя и как ты собираешься это делать знаешь, ведь у тебя все еще бывают небольшие приступы
Ben kendini öldürmemeni sağlamaya çalışıyorum. Bunu nasıl yapacaksın ki? Yani sen hâlâ şu küçük panik ataklarını yaşıyorken...
Я знаю, что он может делать всего несколько жестов, но он хоть как-то показал, что знает её?
Asgari el hareketleri yapabildiğini biliyorum ama onu tanıdığını belli etti mi?
Как вам удается так быстро это делать?
Böyle hızlı nasıl hesaplayabiliyorsun?
То есть, они хотят как лучше, и они найдут вашего мужа, если вы позволите им делать свою работу.
Yani, onlar iyi demek, ve onlar kocan bulacaksınız izin verirseniz onları kendi şey yapmak.
Не будешь выходить за рамки. и ты будешь делать точь-в-точь как я скажу когда я скажу это делать и не секундой раньше.
Çizgilerin içinde kalacak ve nedersem onu yapacaksın... birşey yapmanı söylediğim zaman hemen yapacaksın!
- Как долго мы будем делать это?
- Ne kadar süreyle bunu yapmamız gerekiyor?
Если мы не будем знать, кто мы, и мы не сможем сказать ей, что она Спасительница, - как она узнает, что нужно делать?
Kim olduğumuzu bilmeyeceksek ve ona Kurtarıcı olduğunu söyleyemeyeceksek ne yapacağını nasıl bilecek?
Или, может, всем нужно послушаться и начать делать всё как ты, потому что ты всегда прав.
Ya da belki herkes aklını başını toplayıp senin söylediğin her şeyi yapmaya başlamalı çünkü her zaman inanılmaz haklısın.
Знаешь, я и забыл, как много работы здесь нужно делать.
Tamam, ben hallederim. Ben hallederim. - Buraya koysak?
Политики и тираны делают это с тех пор, как появились камеры, так почему бы и председателям правления не делать того же?
Politikacıların ve diktatörlerin kamera önünde her zaman yaptığı şey. Neden CEO'lar da kulübe katılmasın?
Что мне делать и как дальше жить!
Fakat ne yapmam gerek bilmiyorum.
Как по-твоему, что им теперь делать?
Şimdi ne yapmalılar sence?
Единственный способ, как я смогла бы пережить это - делать свою работу.
Beni hayatta tutacak tek şey işim olurdu.
Делать то, что сделала я, не так легко, как ты думаешь.
Yaptığım şey sandığın kadar kolay olmadı.
Ты не знаешь, как это делать. Повязку.
Onu yapmayı bilmiyorsun ki.
Так что мне делать, ребята, как вы считаете?
Yani, sizce ne yapmalıyım?
Рэй, будем делать всё так, как я сказал.
Ray, bunu aynen böyle yapacağız.
Теперь ты будешь делать всё в точности, как я тебе говорю, и мы поймаем этого сукина сына, угрожающего тебе.
Şimdi, sana her dediğimi aynen yap biz de seni tehdit eden şu aşağılık herifi yakalayalım.
Ну, а как же еще делать, на такой-то работе?
Başka nasıl bu işin altından kalkabilirsin ki?
Брэд, покажи им как это делать. Давай.
Brad, nasıl yapıldığını göster.
Если у тебя кишка тонка, чтобы прийти на семинар Джордана Белфорта о прямой системе убеждения. Тогда как же ты хочешь делать деньги?
Eğer sizde Jordan Belfort'un Doğrusal İkna Sistemi Semineri'ne katılma cesareti yoksa nasıl para kazanmayı bekliyorsunuz ki?
Господи. Я уже забыла, как это делать.
Bir şey istemenin nasıl olduğunu unuttum ben.
Если вы действуете как свой собственный адвокат, вы не можете сейчас делать заявлений. Да.
Kendi avukatlığınızı yapacaksanız, şu an beyanda bulunamazsınız.
А как узнать, чего не делать?
Herkes ne yapacağını nasıl biliyor?
Скажите, что мне делать. И как.
Neyi nasıl yapacağımı söyleyin yeter.
Они бы не знали что делать, получив возможность жить на воле, как животные.
Onlar ne yapacağını bilemez... Eğer aniden hepsi kendilerine bakmak için hayvanlar gibi terk edilseydi..
Нужно делать это поэтапно. Увидеть, как отреагируют хозяева.
Onun dediğine göre adım adım bunu yapıp mal sahiplerinin nasıl tepki vereceğini göreceklermiş.
Тогда, я спросил одного "нормального" друга, как это делать.
O yüzden ben de... hetero bir arkadaşıma bana açıklamasını istedim.
И как я должен это делать?
Nasıl edeceğim peki?
Я вам, пиздюкам, покажу, как всё правильно делать!
Size nasıl yapıldığını göstereceğim.
Но ты же грязный хиппарь. Что такой приятной чистюле как я с тобой делать?
Ama sen pis, iğrenç bir hippisin benim gibi güzel ve temiz bir kızın seninle ne işi olur ki?
Ты используешь свои фильмы только как оправдание, чтобы ничего не делать!
Ve şu filmini hiçbir şey yapmamak için bahane olarak kullanıyorsun!
Моя мама как-то знала парня, который умел это делать.
Annem bir zamanlar bunu yapabilen biriyle beraberdi.
Как я уже сказала, я прекрасно знаю, что должна делать.
Dediğim gibi ben ne yapmam gerektiğini biliyorum.
И как долго мы собираемся это делать?
- Bundan sonra ne yapacağız, dostum?
- А как это делать?
Başka nasıl olacak peki?
Как? Что делать? - Приманка.
Balkon'dan atlayacağım.
Как только заполучим ее, нужно будет двигаться быстро, поэтому делать это нужно в последнюю очередь.
Onu ele geçirdiğimizde çabuk hareket etmeliyiz. Yani en son onu ele geçirmiş olmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]