English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как тогда

Как тогда translate Turkish

5,539 parallel translation
Как тогда насчет вентиляторов?
Onun yerine vantilatöre ne dersiniz?
Мне никогда не хотелось домой так сильно, как тогда.
Eve gitmek için can atıyordum.
Как тогда мне тебя уволить?
- Nasıl kovdururum seni peki?
Мы потратили 200 $ на 6 минут развлечения? Это как тогда, когда ты купил вертолет на управлении и он просто... улетел.
Uzaktan kumandalı helikopter alıp uçup gitmesi gibi.
Все точно так же, как тогда, когда мы были на рыбалке.
Tıpkı uçurma balıkçılığına gittiğimiz zamanki gibi.
Как тогда еще он мог упасть так низко?
Kendini daha başka nasıl böyle düşürür?
Как тогда, когда мы впервые поцеловались.
İlk kez öpüşmemiz gibi.
И если земля не может позволить себе стелс-программу, Как тогда быть этой кучке шахтеров?
Ayrıca dünya bir gizlilik programını karşılayamıyorsa bir avuç mankafaya nasıl ödeme yapacak?
Тогда почему она все ещё жива, вопрос также нелеп, как и ответ, учитывая раздражающую склонность этой семьи обманывать смерть?
Nasıl olur da hayatta? Ailemizden herkes ölüme hile karıştırdığı için tıpkı muhtemel çözüm önerileri gibi sorduğum soru da saçma.
Слушай, ты же не хочешь, чтоб тебя заставили идти в душ как ту азиатку, тогда не созревай, а то протухнешь.
Asyalı Kız gibi duş almaya zorlanmak istemezsin bu kadar defosuz olma, dişin çürür.
Ну тогда расскажи мне как это будет выглядеть?
Peki bana nasıl olacağını söyler misin?
- Как-то неловко тогда получилось.
- Geçen gün aramızda tuhaf şeyler oldu.
Тень можно использовать как дверь, тогда будешь мгновенно перемещаться в пространстве.
Gölgelerden geçme ile çok hızlı hareket edebilirsin.
Сейчас уже все эксперты, тогда как я одна, кто...
Bakıyorum da herkes bir anda uzman oluverdi...
Так что, как только ты поговоришь с судьей и она разморозит счета, что-же, тогда мы сможем включить денежный кран.
Sen hâkimle konuşup banka hesaplarımı açtırdığın an para musluğunu açabiliriz.
Тогда веди себя как солдат!
Asker gibi davran, o zaman!
Тогда как мои Младшие Сыновья пьянствуют, шляются по борделям, дерутся, сливаются с толпой.
Ama benim ikinci Ogullarim içer, kerhanelere gider, sokaklarda kavga çikarirlar. Uyum saglarlar.
Тогда мы в жопе, как и твоя предыдущая команда.
- Sonra son ekibin gibi ayvayı yiyelim.
Может, тогда вы мне покажете, как их печь, и я сам сделаю?
Nasıl yapılacağını bana gösterirsen kendim de yapabilirim belki.
Как их вообще тогда на въезде пустили?
Ellis adasındaki göçmen kabulünden nasıl geçmişler?
Тогда как насчет этого?
Şuna ne dersin?
Хорошо, тогда расскажи, как мне это воспринимать?
Tamam, o zaman nasıl bakmam gerektiğini söyle.
Тогда как надежда на награду вызывает желание играть.
Zaten insana kumar oynatan da bir ödül vaadidir.
- Как были от Кэнэна, да, тогда раньше?
Geçmişte Kanan'ın olduğu gibi bir sıkıntı mı?
мЕсли я приму тебя как есть и буду тебя любить, кем я тогда стану?
Eğer seni olduğun gibi kabul edip yine de seversem seni, bu beni nasıl biri yapar?
Поступай как знаешь, тогда.
Keyfin bilir o hâlde.
Тогда как я оказалась в пижаме?
Nasıl senin pijamalarını giydim peki?
Тогда как мы друг друга понимаем?
- Öyleyse birbirimizi nasıl anlıyoruz?
Ох, солнышко. Это я должна просить прощения. Я относилась к тебе, как к дешевой рабочей силе, тогда как должна была считать самой высокооплачиваемой.
Sana, ücretsiz çalıştırdığım bir stajyer gibi değil de para verdiğim bir stajyer gibi davranmalıydım.
У них попросту нет секретной службы, чтобы предугадать секретные операции, тогда как мы столкнемся с угрозами по многим фронтам.
Çok çeşitli yerlerden gelen tehditlere karşı yürütülen gizli harekatlara dair yargıya varacak istihbarata sahip değiller.
Тогда как этот неизвестный ребёнок оказался здесь?
- Bebek Doe buraya nasıl geldi?
И если женщина, которая переодела тебя, сможет привести меня к своему главному, большому плохому главному волку, тогда я как подую раз, подую ещё раз... подую в третий раз, и весь домик... разлетится на щепочки.
Eğer kadın altını değiştirdiyse, şimdi beni patronuna büyük kötü kurda götürecek sonra üfleyeceğim ve hedefin evini havaya uçuracağım.
Да, я хочу узнать больше о будущем твоего, эм, большого твердого члена, когда я положу свою руку на него и он станет таким твердым, и тогда я засуну его в свою влажную вагину как... как один из этих огурчиков Стэли.
Evet, büyük sert sikini elime alıp pis vajinama tıpkı bir Stalley turşusu gibi sokmamın geleceğini merak ediyorum.
Тогда, как и сейчас, я был на Вашей стороне.
O zaman sizin yanınızdaydım, şimdi de sizinleyim.
Тогда как вы объясните... Электрические ограждения отключались как только он подходил близко, закрытые двери открывались, словно по волшебству?
O halde o yaklaştığında... elektrikli çitlerin gücünün kesilmesini ve kilitli kapıların... sanki sihir yapmış gibi açılmasını nasıl açıklıyorsun?
- Как же тогда проводить забор?
Nasıl muayene edeceksiniz peki?
- Гвозди вам тогда бесплатно, как оптовый покупатель.
Çünkü siz büyük müşteridir.
И... просто тогда я хотела быть такой как ты.
Ve o zaman sadece seninle olmak istedim.
И как бы ты тогда поступил?
Eğer yapmış olsam ne derdin?
Тогда не говори ему о том, как получил их, потому что в таком случае он заставит тебя бросить дело.
Peki, o zaman ona olduğunu düşündüğün şeyi söyleme, çünkü söylersen, davayı bıraktıracak.
PRUDIE : кто будет это, тогда, просто как мы бежим О'likky пирог?
Bu gelenler de kim? Turtamız da bitmek üzereyken!
Тогда скажи, что я веду себя как сука.
Benim bir fahişe olduğumu söyle.
Но то, что я тогда сказал, это как бы всё меняет, нет?
Ama öncesinde söylediklerim bazı şeyleri değiştirir, değil mi?
Но тогда будь уверен на 100 %, что я тебя пристрелю, так что... Как поступишь, Марвин? Давай-же.
1. derece uyuşturucu ama bu yaşlı Art'ı rahatsız etmemiş anlaşılan.
Тогда она и я увидели, как его убили.
Gözlerimizin önünde öldü.
Тогда я не понимаю, как они смогут мне помочь.
O zaman bana yardım edebileceklerini sanmıyorum.
Ну, а как ты тогда узнаешь, что закончила?
- Bittiğini ne zaman anlayacaksın?
И наконец, пусть этот судья, если он так любит бедных, построит им дома в своем районе, тогда посмотрим, как ему это понравится.
Son sözüm şudur : Yargıç beyimiz kamu konutlarında yaşayan insanları çok seviyorsa o tür bir konutlandırmayı kendi mahallesine yaptırsın. - Bakalım hoşuna gidecek mi.
И тогда, наконец, Дэниел Холден врет о необходимости владения Джорджа бумажник и телефон, который мы знаем, был в Поли на 23 но как-то пробились назад для Георгия трейлер в лайве ок после того, как Джордж был мертв.
Sonunda da, Daniel Holden George'un telefonunu ve cüzdanını sahip olmanla ilgili yalan söylüyor... ki bu da Paulie'de ayın 23'ünde olduğunu bildiğimiz bir şey ama bir şekilde bunlar da Live Oak'ta George'un karavanına dönüyorlar George öldükten sonra.
– Тогда как вы узнаете куда идти?
- Nereye gittiğinizi nereden bileceksiniz?
И тогда возможно, она поймет, что несмотря на то, лесбийский секс бесподобен, в остальном мы такие же, как все.
Ve belki anlar ki harika lezbiyen seksi dışında, biz de diğer herkes gibiyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]