Как я люблю translate Turkish
1,985 parallel translation
Прям как я люблю!
Bayıldım.
Мне очень важно, чтобы вы знали, как я люблю вашу дочь.
Kızınızı ne kadar sevdiğimi bilmeniz benim için çok önemli.
Ты же знаешь как я люблю Дешанелов. Кроме этого, если бы ты работал с Зои,
Bunun yanında, eğer Zooey ile beraber olsaydın, güzellik konusunda onunla yarışırdın.
Как я люблю это.
- Bayılırım.
Как я люблю сейчас.
Tıpkı şu an benim sevdiğim gibi.
А вы знаете, как я люблю все простое.
Basitliği ne kadar sevdiğimi bilirsiniz.
Ну, Алексей, так как я люблю избегать опасных для жизни ситуаций куда бы вы не пошли... Я с вами.
Ölüm kalım durumlarından ne kadar uzak kalmak istesem de sen nereye gidersen ben oraya giderim.
Ты же знаешь, как я люблю в машинах ковыряться.
Arabalar üzerinde çalışmayı severim biliyorsun.
Нет, спасибо. Но ты же знаешь, как я люблю проводить Рождество в одиночестве.
Sağ ol ama Noel'i yalnız geçirmek istediğimi biliyorsun.
А я меняю, так как люблю девственниц.
Ben değiştiririm çünkü bakireleri seviyorum.
Чисто гипотетически, абсолютно, как ты думаешь она бы отнеслась к тому, если бы я сказал "Я тебя люблю"
Varsayalım ki yani sadece varsayım Alex'e "Seni seviyorum." dedim. Sence nasıl bir tepki verir?
Я вообще-то не так уж сильно люблю его книги, но я - большой фанат фильмов, снятых по его сценариям, таких как
Kitaplarını çok fazla sevdiğimi söyleyemem ama başka insanların kitaplarından çektiği filmlerine bayılırım.
Иногда я люблю погулять там в поисках хорошего кадра. Эти камеры мне как дети.
Bazen güzel bir kare yakalamak için bu civarda dolaşırım.
Я люблю старый добрый принцип двигателя внутреннего сгорания, и то, как исполнены все детали.
Arkasında yatan fikirleri bilmek hoşuma gider
Но я так сильно вас люблю, и я буду приходить к вам, как только смогу.
Ama hepinizi çok özleyeceğim ve elimden geldiğince ziyaret edeceğim.
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
Haklısın. Sen zaten seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun. Ayrıca ne zaman birşey başarsam aramak istediğim ilk insanın sen olduğunu da zaten biliyorsun çünkü seni gururlandırmayı seviyorum.
Ты первый человек, которому я хочу позвонить потому что я люблю, когда ты мною гордишься и ты знаешь, что неважно, как иногда меня бесит твое поведение часть меня это в тебе любит потому что это напоминает мне что ни у кого больше нет такой мамы, как ты
Beni her ne kadar çıldırtsan da bir yanımın bundan hoşlandığını da biliyorsun çünkü bu bana kimsenin senin gibi bir annesi olmadığını hatırlatıyor.
Я всегда говорил, что не люблю тебя так сильно, как ты любишь меня.
Bak, sen her zaman senin beni sevdiğin gibi benim seni sevmediğimi söyledin.
Я люблю тебя, как и раньше.
Seni hala aynı şekilde seviyorum.
Как я не люблю уколы!
Evet. Duymuştum.
я, как и ты, люблю читать.
Şunu tut.
Приятно знать, так как я тоже люблю тебя.
Biliyorum, ben de seni.
- Несмотря на то, что я люблю убивать скиттеров, как только мы начнем стрелять по ним, мехи начнут стрелять по нам.
Sıçrayanları ne kadar çok öldürmek istesem de ateş açtığımız anda, Mekanikler de bize ateş açacak.
Ты знаешь, я люблю тебя, как сына.
Biliyorsun seni oğlum gibi seviyorum.
Вот почему я люблю тебя, как сына.
İşte bu yüzden seni oğlummuşsun gibi seviyorum.
Я люблю тебя... как сумасшедшая.
Seni seviyorum deliler gibi.
Я же люблю его как брата.
O adamı kardeşim gibi seviyorum.
Я люблю хорошие любовные истории так же как и следующих за ними девчонок!
Yeni hatun kadar iyi bir aşk hikayesine de bayılırım!
Но то, как ты низко ценишь своего сына... Человека, которого я люблю больше жизни.
Kendi canımdan bile çok sevdiğim bir adamı oğlunu bir alçak gibi görmen...
Ты не представляешь, как я тебя люблю
* Bilmiyor musun seni en çok sevenin ben olduğumu? *
Просто знай, что я люблю тебя так же, как Мартин.
Ama bil ki seni Martin'in sevdiği kadar çok seviyorum.
Я проводил время со своей семьей и осознал тогда, "Боже, как сильно я люблю их"
Ailemle vakit geçirdim ve onları ne kadar sevdiğimin farkına vardım.
Я люблю тебя, как если бы ты был мне родным.
Seni kendi oğlum gibi sevdim.
- Прежде всего, на самом деле я тебя не люблю, разве что как друга.
- Her şeyden önce,... aslında seni sevmiyorum, arkadaş olarak başka tabii.
Вы знаете, как я не люблю говорить об этом, но опять пришло время.
Bak bundan bahsetmekten hiç hoşlanmam, fakat zamanı geldi.
А так как я очень люблю животных, я бы хотела приобрести питомца.
Ee hayvanları da çok sevdiğim için, bir hayvan edinmek istiyorum.
И я трачу половину времени на то, что думаю о том, как сильно тебя люблю, а вторую половину - желая никогда с тобой не встречаться.
Zamanımın yarısını seni ne kadar çok sevdiğimi düşünerek, diğer yarısını da keşke hiç karşılaşmamış olsaydık diyerek geçiriyorum.
И после того, как я так упорно старалась доказать, что мой отец - не прав, что мне по твоему делать, когда мужчина, которого я люблю, доказал, что отец был абсолютно прав?
Güç bela o kadar uğraşarak babama yanıldığını kanıtladım zannederken, sevdiğim adam onun haklı olduğunu kanıtladı, doğru mu?
Я люблю, чтобы все было как положено, миссис Хьюз, И не намерен за это извиняться.
Olayların düzgünce halledilmesini severim, Bayan Hughes ve bunun için özür dilemeyeceğim.
Я люблю тебя, папа, но... Я не хочу быть такой как ты.
Seni seviyorum baba ama senin gibi olmak istemiyorum.
Как вы знаете, я очень люблю фонфары ради фонфар.
Pekala millet, bildiğiniz üzere giriş trompetini çalmak en sevdiğim şeylerden birisidir.
Я тебя люблю. Не так сильно, как тебя люблю я.
Seni sevdiğim kadar olamaz.
Я видела, как плакал мой отец. Но я все равно люблю его.
Babamı bir kez ağlarken gördüm ama onu hala seviyorum.
Он знает, как сильно я люблю Джоффри. Он не стал бы.
Joffrey'i ne kadar çok sevdiğimi bilir.
Из-за того, как сильно я её люблю, а она любит меня.
Bunun sebebi onunla birbirimizi bu kadar çok sevmemiz.
С тех пор, как умер мой отец я все делал... неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Babam öldüğünden beri yanlış davranıyordum. Sevdiğim insanların kalbini kırdım.
Он думал, я люблю его, а я не любила. Не так, как он меня любил.
Onu sevdiğimi sanıyordu ama sevmiyordum, onun sevdiği gibi değil.
- Капитан... - Я люблю их неодинаково... некоторых - не так сильно, как остальных, но я им этого не говорю.
- Bunlardan bazılarını bazılarından daha çok severim, ama bunu onlara söylemem.
Ох как я ее люблю.
İşimi seviyorum.
Ну чтож, таким лестным как это.. или возможно это не совсем правильное слово- - таким оскорбительным как это, Я бы никогда не поставил под угрозу работу, которую люблю и дело, в которое верю
Her ne kadar koltuklarımı kabartsa da veya belki de doğru kelime bu değil, ne kadar rahatsız edeci olsa da ne inandığım bir davayı ne de sevdiğim bir işi asla tehlikeye atmam.
Потому что я люблю выпить и закусить после того как меня вы # # али!
Çünkü sikildikten sonra karnımı doyurmayı seviyorum!
как я люблю тебя 76
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123