English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как я думала

Как я думала translate Turkish

1,196 parallel translation
Вот как я думала.
Bu benim düşüncem.
Скажу по правде, я пошла с тобой только что бы найти парня для Джул... но ты не такой придурок как я думала.
Doğrusu, seninle sadece Jewel'e birini bulabilmek için çıktım ama düşündüğümden daha az salaksın.
Пойми, я провела последние часы, защищая человека позади маски,... и это не так легко, как я думала.
Maskenin ardındaki adamı yalnızca birkaç saattir gizlemeye çalışıyorum ve bu pek kolay değilmiş.
Понимаешь, я хочу сказать, это был.. это был курортный роман, который, как я думала, станет чем-то большим.
Benim gerçek aşk sandığım bir yaz macerasıydı.
Моему другу, как я думала.
Hayır arkadaşıma, öyle sanmıştım.
Я не такая сильная, как я думала.
Sandığım kadar güçlü değilmişim ki ben.
Я не такая сильная, как я думала.
Sandığım kadar güçlü değilim ben.
Я просто думала что посмотрю как он играет.
Onu izlemek istedim sadece.
Как я и думала.
Evet.
И я, конечно, никогда не думала... что окажусь в таком убогом маленьком месте, как Чилдресс.
Ama Childress gibi küçücük bir yere tıkılıp kalacağım hiç aklıma gelmemişti.
" Я никогда не думала, что моя сестра встретит человека,.. ... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди, как и ей,..
" Kız kardeşimin diğer insanların ne düşüneceğini kendisi kadar düşünen birisini bulabileceğini düşünmemiştim...
Я никогда не думала, что моя сестра встретит человека,.. ... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди,.. ... как и ей, пока не познакомилась с Крэгом.
" Kız kardeşimin diğer insanların ne düşüneceğini kendisi kadar düşünen birisini bulabileceğini düşünmemiştim ta ki Craig ile tanışana kadar.
Я думала, это моя вина, и какое-то время я даже считала, что мы как-то неправильно это делаем.
Ben hep benim hatam diye düşünmüştüm, sonra belki bazı şeyleri yanlış yapıyoruz diye düşündüm.
А я то думала, что тебе интересно, как брат, чем занимается или хотя бы поприветствовать его.
İnsan kardeşinin nasıl olduğunu merak eder, ona bir hoş geldin der.
Извини, я думала успею съесть это до того как ты придешь.
Afedersin. Aslında buluşmamızda çok olgun davranmayı planlıyordum.
Даже не знаю, я как-то не думала об этом.
Bilmiyorum. Düşünmedim.
Я смотрела по телевизору и думала, что увижу, как убьют моих родителей.
Eylemi televizyondan anne ve babamın öldürüleceklerini düşünerek seyrediyordum.
"С тех пор как я познакомилась с Кумико, я думала что..."
"Kumiko'yla karşılaştığım andan beri, " onunla birbirimize... "
Думала о том, что если я убегу как сестра, что же будет делать мой отец?
Eğer kız kardeşim gibi kaçarsam, babam Tetsuzo ne yapardı diye düşünüyordum.
То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала. Но после того, как я прочла это, я не могла больше с ним работать.
Demek istediğim, bunu anlamalısınız, 20 yıl boyunca Dennis Ryland'ın karşılaştığım en iyi insan olduğunu sanmıştım ve bunu okuduktan sonra, artık onunla çalışamadım.
Я не думала, что встречу такого как ты.
Senin gibi biriyle tanışacağım aklıma gelmezdi.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Annemle nasıl tanıştığını anlattığını zannediyordum.
Я как-то не думала.
Bilmiyorum.
Я просто думала, может нам стоит сделать объявление сейчас, как думаешь?
Ben düşündüm de, belki duyuruyu hemen şimdi yapabiliriz, yani,
О, я всю дорогу думала — и придумала, как ответить.
Yolda gelirken hep düşündüm, ve cevaplar hazır.
Наверное, когда я вернулась в этот дом, я... думала, несмотря на то, что я знала, несмотря на правила, - что... как-нибудь мы с Мел могли бы...
Sanırım bu eve geri taşınırken gerçeği bilmeme rağmen, kurallara rağmen Mel'le ikimizin bir şekilde...
Я как раз думала, насколько мои кошмары должны быть более яркими.
Kâbuslarımın nasıl gerçek olabileceğini düşünüyordum bende.
Таким образом я думала о тебе всю неделю. как мило и взволнованный ты смотрел, когда я поцеловала тебя.
Bütün bir hafta boyunca seni düşündüm, seni öptüğümde bana nasıl sevimli ve telaşlı baktığını.
Я думала, ты стопудово разоришься, будешь жить в трейлере, детей придётся отдать в гильдию киноактёров, чтобы хоть как-то прокормить.
Artık yolun sonuna geldiğini düşünmüştüm. Öyle bir evde yaşamak... Çocuklarına bakmak, önlerine yemek koyabilmek...
Как я и думала.
Tam da şüphelendiğim gibi.
Когда Джулия позвонила мне и сказала, что собирается замуж я думала только о том, как плохо, что что отец не сможет подвести её к алтарю.
Julia arayıp evlenmek üzere olduğunu söylediğinde aklımdan tek şey geçti ; babamın burada olamayıp kürsüye kadar ona eşlik edememesinin ne kadar kötü...
И моя мама плакала, потому что думала, что я никогда не стану полноценным членом общества, как мой сосед, который боится кондиционеров.
Annem de toplumun faal bir üyesi olmayacağımı düşünüp ağlar dururdu. Tıpkı Lejyoner Hastalığı olan komşumuz gibi yani.
Я согласилась на это обследование, так как думала, что это будет забавно.
Değerlendirmeyi kabul etmemin sebebi eğlenceli olabileceğini düşünmüş olmam.
Я только минуту назад думала, как мне ее перевезти сюда.
Onu buraya getirmeyi düşünüyordum.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Sizin de diğer herkes gibi olduğunuzu sanıyordum şimdi ise, hakkınızda tek bir şey bile bilmediğimi hissediyorum.
Думала, тебе будет легко убить такого, как я?
Benim gibi birini öldürmeyi kolay sandın öyle mi?
Я думала : "Может, мне проигнорировать инстинкты, и позволить доктору Рону разделать меня, как рыбу?"
Kendi iyiliğimi düşünmeyi bırakıp Doktor Ron'un beni bir balık gibi deşmesine izin vermem gerektiğini düşünmeye başladım.
Я думала, мы просто гуляли как друзья.
Arkadaş olarak takıldığımızı sanmıştım.
- Видишь, как я и думала.
- Hayır. Gördün mü?
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
Yo, tabi biliyorum. Biraz tuhaftı. Aslında bende ilk başlarda farketmiştim bunu biraz.
Хочешь, чтобы я думала о том, как едва не убилась на сноуборде?
Snowboard yaparken neredeyse kendimi öldürdüğümü mü hatırlamamı istiyorsun?
Ну... я думала, это как бы очевидно.
Çünkü bunun bariz belli olduğunu düşündüm.
Я думала ты не такой как они, Mэтт.
Senin onlardan farklı olduğunu sanıyordum, Matt.
Я думала ты не знаешь как найти такую огромную сумму денег.
Bu muazzam toplamı nasıl elde edeceğini bilmediğini sanıyordum.
Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
Bir araya gelip bu adamı nasıl..... takip edeceğimizi konuşacağımızı düşünmüştüm.
Видишь ли... я как бы... думала... что тебе бы уже пора уйти?
Düşündüm de artık yoluna gidersin herhalde.
Я думала, они убьют меня, но они хотели заставить меня страдать, так же как страдала их сестра.
Beni öldüreceklerini sandım. Fakat onlar sadece benim Acı çekmemi istediler, tıpkı kardeşlerinin çektiği gibi.
Я думала, ты уже вырос, а ты еще как младенец с маленькими кулачками.
Seni koca adam oldu sanmıştım ama bu yumruklarınla hala bir bebeksin.
Я как раз думала убрать его в шкаф, оно все в жирных пятнах от ветчины.
Her tarafı yağlıyken dolaba mı koymalıydım?
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
Она пришла в ярость, как я и думала.
Tahmin ettiğim gibi çılgına döndü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]