English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как я могу сказать

Как я могу сказать translate Turkish

426 parallel translation
Как я могу сказать?
Nasıl bilebilirim?
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Düşündüklerimi kendimi kaybetmeden, seni de sıkmadan nasıl söyleyeceğim?
Как я могу сказать тебе?
Nasıl söylesem?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- Nasıl sana bakıp şunu söyleyebilirim?
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Tatlım, ne kadar üzüldüğümü anlatamam... tüm kalbimle umuyorum ki Jekyll'ın geçerli bir nedeni vardır.
- Как я могу это сказать?
- Nereden bilebilirim?
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
Bütün bu olanların Geiger'ın Carmen'e oynadığı kötü bir oyun olduğunu söyleyemem.
Как я могу вам сказать?
- Sana nasıl anlatsam?
Интересно, почему я ничего не могу сказать как надо.
Neden sağduyulu bir şeyler söyleyemediğime şaşıyorum.
Я даже сказать не могу, как это трудно... терпеть весь этот абсурд!
Böylesine saçma bir şeyin neden olduğu şu stresi anlatmam mümkün değil!
Быть рядом с мисс Ченнинг, я даже не могу сказать, как много она сделала для меня.
Söyleyecek kelime bulamıyorum. Çok iyi davrandı, benim için çok şey yaptı.
Как могу я, женщина, сказать что-нибудь?
Böyle birşeyi nasıl söyleyebilirim?
Я могу лишь сказать, что мой визит ни как не связан со смертью Вилетта.
Tek söyleyebileceğim, ziyaretimin Villette'in ölümüyle ilgisi yok.
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Neyin doğru olduğunu Joe'ya söyleyemem, Marian.
Как я могу тебе сказать что ты значишь для меня?
Sana benim için ne ifade ettiğini nasıl anlatabilirim?
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Bunun bir yolunu bulana kadar seni görmemem gerekir.
Я так благодарен и тронут, что я не могу подобрать слов, чтобы сказать, как я благодарен.
Gerçekten çok etkilendim ve müteşekkirim sizlere ne kadar minnettar olduğumu ifade etmeye kelime bulamıyorum.
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Hatta kalbinin ne kadar hızlı attığını bile söyleyebilirim.
Хотя бы из самолюбия я не могу сказать "черное" после того, как сказал "белое".
Ancak özsaygım yok olursa bu sözümden dönebilirim.
Не могу сказать как я была шокирована, когда увидела её.
Onu gördüğümde ne kadar şaşırdığımı anlatamam.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Ne yapacağını, ben sana söyleyeyim.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Şövalye... nasıl olduğunu bilemesem de... hile yaptığınızı düşünüyorum.
Даже сказать не могу, как я рад видеть вас обоих.
Sizi gördüğüme ne kadar sevindiğimi anlatamam.
- Что еще я могу сказать, когда ты ведешь себя как сумасшедшая.
Ve aptalsın de. Böyle akılsızlık yaparsan başka ne dememi bekliyorsun?
Просто сказать не могу, как я расстроен, что вижу тебя здесь.
Seni burada bulmakla ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
Сейчас я могу это сказать, так как сегодня ночью я, наконец-то, буду одна.
Artık bunu söyleyebilirim. İşte bu gece ben de nihayet yalnızım.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
Мистер Бернс, могу сказать что я совсем не страстный любовник, как кажется окружающим.
Uh, Mr. Burns herkesin, Düşündüğünün aksine, Ben bir çapkın değilim.
А знаешь, Барт. Так как я люблю Красти, могу сказать, что он никогда всерьез не воспринимал предписания докторов.
Şey, biliyorsun, Bart. Krusty'i ne kadar sevdiğimi, ama o asla doktor tavsiyelerini ciddiye almazdı.
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Nasıl olacağını bilmiyorum ama yardımın gerek, hem de hemen.
Говоря от лица всех жителей Твин Пикс, я и сказать не могу, как бесконечно мы рады приветствовать ваше вступление в наши гоуствудские ряды!
Tüm Twin Peaks halkı adına... Ghostwood projesine katılımınızdan ne kadar memnun olduğumuzu... anlatamayız.
Бен, я так счастлив, даже и сказать не могу как сильно.
Ben, çok mutluyum. Ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
Я и сказать не могу, как нас вдохновляет перспектива исландских инвестиций в Великий Северо-Запад.
O İzlandalılar yatırımlarını kuzeybatıya getirirken nasıl heyecanlandığımızı anlatamam.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Bütün hayatımı aldı... ama şimdi söyleyebilirim ki sadece kendi halkımdan değil... bütünüyle insanoğlundan da umudumu kestim.
Так как вы всё равно умрёте, я могу вам сказать?
Zaten öleceğiniz için, söylememin mahzuru yok.
Одри, я и сказать не могу, как хорошо!
Audrey, bu iyiden de öte.
Но буду с тобой честным... Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
Sana karşı dürüst olmalıyım, söylemem gerek ki, o kadınla el ele tutuştuğunu gördüğümden beri, seni aklımdan çıkaramıyorum.
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Estelle, sırf burada olmaktan bile ne kadar heyecan duyduğumu anlatamam.
Это всё, что я могу вам сказать. Как я могу быть уверенным, что вы не пытаетесь его защитить?
Sana söyleyebileceğimin hepsi bu... yani sadece onu korumaya çalışmıyorsun?
Не могу сказать, что все прошло так как я планировал... но я был прав насчет одной вещи..
Ama bir konuda haklıydım. Ölmeleri herkes için en iyisiydi.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Telefonla aramanızın, kasvetli ve vukuatsız günümüzü nasıl aydınlatıp şenlendirdiğini ifade edebilir miyim?
Как я могу ей сказать, когда прошло полгода?
Altı ay geçmişken nasıl söylerim?
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Çocuklarınızın iyi olduğunu söylemek istiyorum. Olayı en kısa sürede çözümlemek için elimizden geleni yapıyoruz.
Я могу лишь сказать, как выглядел куб до начала движения.
Bu muhtemelen başlangıç pozisyonuydu.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках. Старые друзья стыдятся произнести в моем присутствии грязное слово.
Fakat, şunu söylemeliyim ki, bir haham olmanın en nefret ettiğim yönü, insanların etrafımda parmak uçlarında yürümesidir.
Да, у себя, но могу я кое-что сказать вам перед тем, как вы войдете?
- Sanırım.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Я могу сказать Эмили, кто ты, и всё будет, как в жизни.
Emily'e kim olduğunu söylerim, hayatın sanatına döner.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
Ve sizinle on beş yıl boyunca savaşan silah arkadaşınız olarak söylüyorum ki... Hong Kong kraliyet polisine verdiğiniz sarsılmaz desteğin eksikliğini çok çekeceğiz.
- Могу я сказать кое-что как человек со стороны?
Dışarıdan biri olarak bir şeyler söyleyebilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]