English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какое

Какое translate Turkish

20,726 parallel translation
Какое это облегчение?
- Dünya mı varmış?
У вас какое-то особое событие?
Özel bir yere mi gideceksiniz?
Ну, они какое-то время спали.
Bir süre takılmışlardı zaten.
Какое дело Дьяволу до людского страха?
İnsanlar korkuyorsa şeytan neden bunu umursasın?
Знаешь, какое сейчас время?
Ne saati geldi biliyor musun?
Какое расстояние?
Ne mesafesi?
После того, как мы уберем бинты, какое-то время будут сохраняться отеки и покраснения.
Unutma, bandajları çıkardığımız zaman kızarıklıklar ve şişlikler olacak.
Гадство какое. - О, нет. Знаешь, что?
- Sana başka patates yok.
Но какое бы правило вы ни нарушили, его установили вы сами.
Ama hangi kuralı çiğnemiş olursan ol, o kuralı sen koymuştun zaten.
Какое?
Neymiş o?
Ты понимаешь, какое это безумие?
Kulağa ne kadar delice geldiğinin farkında mısın?
Таблетку, какое-нибудь лекарство?
İlacı ya da tedavisi falan yok mu?
Не запру тебя, как какое-то животное.
Seni oraya hayvanmışsın gibi kilitleyemem.
Посмотрев вниз, черепаха увидела какое крошечное место она называла домом.
Sonra aşağı bakıp "evim" dediği ufacık göleti gördüğünde demiş ki...
На какое-то время.
Bir süreliğine sadece.
Какое у вас право обвинять меня?
Bana ithamda bulunacak hakkı size kim veriyor?
- Фил, какое у тебя второе имя?
- Phil, göbek adın ne?
- Фил, а у тебя какое второе имя?
- Phil, senin göbek adın ne?
Ж : Какое это имеет отношение к делу?
Bunun konumuzla ilgisi ne bilmiyorum.
Какое сходство.
Çok benziyorsunuz.
Оказывается, в подвале есть какое-то хранилище в этом показушном доме.
Bodrum tonoz çeşit var, çıkıyor. Bu iddialı binanın.
В воскресное утро Бог запрещает какое-либо веселье.
Tanrı, pazar sabahının zevkli hangi kısmı varsa yasaklamış.
Так что, пожалуйста, выпишите мне рецепт, сделайте исключение. Чтобы я мог работать, не чувствуя себя так, будто меня режут ножом на части. Хотя бы какое-то время.
Bu yüzden bana sadece bir reçete daha yazarsan ve ben de işe dönersem bu vücudumun sol yanını esir alan olaya bir son verip huzur bulabilirim.
Я проезжал мимо и решил узнать, не окажет ли мне услугу Элизабет, составив компанию на какое-то время?
Buradan geçiyordum, Elizabeth'in birkaç saat bana eşlik etmesini rica edeyim dedim.
Какое мы имеем к этому отношение?
Bununla ne alakamız var?
Какое же астрономическое совпадение, что здесь есть в продаже вот это.
Öyleyse dükkanında bunlardan olması, astronomik bir tesadüften ibaret.
За нами следили какое-то время.
Kim izliyorsa bayadır bu işi yapıyormuş.
Какое сирийцам дело до парочки федеральных агентов из Нового Орлеана?
Neden Suriyeliler, New Orleans'taki birkaç tane federal ajanı umurlarına taksınlar ki?
Какое-то возмездие за атаку в Сирии?
Bu Suriye'deki saldırı için yapılan bir öç müymüş yani?
Какое облегчение, не так ли?
Bir rahatlama değil mi?
Какое очаровательное создание! - Простите, что прерываю вас.
Ne sevimli bir görüntü.
Ну что, Майк, похоже, какое-то время мы будем делить этот маленький кондоминиум.
Pekâlâ Mike, görünen o ki bu daireyi bir süreliğine paylaşacağız, ha?
Теперь мы знаем, что у нас есть средства продержаться на плаву какое-то время.
En azından bir süreliğine kendimize kaynak sağlayabileceğimizi biliyoruz.
И какое отношение это имеет ко мне?
Bunun benimle ne ilgisi var?
Корабль требует ремонта, а Бун свалил на какое-то дело. Время у вас есть.
Gemi onarımdan geçiyor ve Boone bir işe gitti Zamanımız var.
На саму диагностику уйдёт какое-то время.
Teşhis koymak biraz zaman alacak.
какое время смерти, Кендалл?
Ölüm zamanı nedir, Kendall?
Приходит Санчес, садится и какое-то время ждёт ты не снял галстук?
Sanchez geliyor, oturup bir süre bekliyor. Kravatını çıkarmadın mı?
И я какое-то время об этом не знала
Benim çok sonra öğrendiğim bir şey.
Я мог бы оцифровать видео И прогнать его через какое-нибудь программное обеспечение, которое может улучшить картинку
Videoyu dijital ortama aktarıp hareketsiz görüntüleri ektrapolasyon yapan bir yazılım programıyla işleyebilirim.
Господи, какое облегчение!
- Tanrım, çok şükür!
У ФБР уйдёт какое-то время, чтобы догнать нас
- FBI'ın bize yetişmesi zaman alacak.
Просто придурок с кучей денег, приставал к Кимберли и пытался купить её на ночь помните, в какое время он уехал?
Çok parası olan hıyarın tekiydi. Kimberly'i taciz ediyordu, birlikte olmak için para teklif ediyordu. Ne zaman ayrıldığını hatırlıyor musun?
Это "я хочу убить своего друга и стырить его деньги, чтобы оплатить себе свадьбу и медовый месяц" — вот какое
Bu, arkadaşımı öldürüp parasını çalayım da düğün ve balayı masraflarını karşılayayım cinayeti.
Какое отношение к этому имеет ФБР?
FBI ne alaka?
Вот одна из имеющихся у нас частей от отпечатка а вот ещё одна но между ними есть пробелы в которых есть какое-то количество ключевых точек для идентификации но... теперь у нас есть программа, и если она работает, как и должна... о, видите?
Bu, parmaktaki iki görünür kısmi izden biri. Bu da diğeri. Kısmi izlerin arasında teşhis için gerekli noktalar içeren bir sürü boşluk var.
Какое-то время. Мне жаль.
Üzgünüm.
Ну, тут понимаешь какое дело.
Aslında, şey diyeceğim, ben...
Какое вероломство.
Sinsice.
По всей видимости. Боже мой, какое безрассудство!
Dear me!
какое-то предположение?
Bir varsayım mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]