English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какое сообщение

Какое сообщение translate Turkish

109 parallel translation
Какое сообщение?
Ne ihbarı?
Какое сообщение вы послали на корабль клингонов?
- Ne tür bir sinyal gönderdin?
Какое сообщение?
- Pekala. Mesaj nedir?
Какое сообщение?
Ne mesajı?
- Какое сообщение?
- Ne mesajı?
Какое сообщение?
Ona mesajınız nedir?
Какое сообщение?
Klaang kendi halkına bir mesaj taşıyordu.
Хорошо, какое сообщение ты хочешь послать?
Tamam, ne çeşit bir ileti göndermek istiyorsun?
- Какое сообщение?
Ne işareti?
Какое сообщение?
Mesaj nedir?
— Какое сообщение?
- Ne mesajı?
Какое сообщение?
Ne mesajı? Evde işler nasıl?
Какое сообщение?
Kısa mesaj ne ki?
Какое сообщение? Что-то типа
Kusma noktalarını fark ettin mi?
Какое сообщение?
Mesaj ne?
Какое сообщение? Я не разговаривала с ней, Нэйт.
Onunla hiç konuşmadım, Nate.
Какое сообщение?
- Ne mesajı?
Какое сообщение, утреннее?
Bu sabahkini mi?
И какое сообщение?
Mesaj ne?
Может, ей что-то передать, какое-то сообщение?
Ona iletmemi istediğiniz bir mesaj falan var mı?
Но отстав от нас, она могла оставить какое-то сообщение.
Ama arkamızdan gelerek, mesaj bırakmış olabilir.
Если Вы хотите передать мной какое-либо сообщение...
- Eğer mesajınız varsa?
- Какое у него сообщение?
- Karşılama mesajı nasıl?
Кто скажет, какое было первое сообщение?
İlk mesajının ne olduğunu kim söyleyebilir?
- Он оставил какое-нибудь сообщение?
Benim için bir mesaj bıraktı mı?
Он оставил для меня какое-нибудь сообщение?
Bana bir mesaj bıraktı mı?
На компьютере какое-то сообщение, но я могу открыть его.
Bilgisayarda bir çeşit uyarı sinyali belirdi, ama ona erişemiyorum.
- В номере автомобиля зашифровано какое-то сообщение.
Bunlar aracın plakasındaki harflerden üretilmiş cümleler.
Ага. А ты послал какое-нибудь сообщение обратно?
Peki, sen de ona bir mesaj gönderdin mi?
Ты случайно не забыл передать мне какое-нибудь сообщение?
Bana iletmeyi unuttuğun mesaj falan yok, değil mi?
- Хочешь свое сообщение? - Какое?
- Mesajlarını ister misin?
- Какое-нибудь сообщение для Баффи?
- Buffy'ye mesajınız var mı?
- Какое-то сообщение.
- Sus! - Bir tür mesaj.
Он должен был оставить вам какое-то сообщение для меня.
Sana benim için bir mesaj bırakmış olmalı.
Они дали мне послушать какое-то сообщение.
Ellerinde, üstünde parmak izin olan bir silah var.
Они дали мне послушать какое-то сообщение.
Sana yollanan bir paket hakkında konuşan bir kadındı.
Какое ещё сообщение?
Ne tür bir mesaj?
Какое сообщение?
Ne raporu?
Я думаю, что если был бы какое-то сообщение о нападении на их дом или изнасиловании,
Eğer haneye tecavüz veya cinsel taciz şikayeti olsaydı..
Вообще-то там было какое-то одно сообщение на автоответчике. - Какая-то женщина.
Ve sen benim tek iş kaynağım olamazsın.
Здесь есть какое-то сообщение.
Burada bir mesaj var.
Очевидно, в намерение убийцы входило оставить какое-то жуткое сообщение.
Anlaşılan, katilin amacı korkutucu bir mesaj göndermekmiş.
Это какое-то смешанное сообщение.
O zaman bu karmaşık bir mesaj oldu.
Какое еще сообщение?
Ne çağrısı?
Какое сообщение?
Neymiş bu mesaj peki?
Смотрите, какое я сегодня получил сообщение по мессенджеру.
Bugün gelen şeye baksanıza.
Какое "сообщение" будет послано жертвам преследователей, если Свини осудят?
Eğer Sweeney'i yargılarsa, takip edilen mağdurlara nasıl bir mesaj vermiş olur?
– Ладно, и какое там сообщение?
- Peki ya mesaj ne?
Тут какое-то сообщение.
Bir yayını tekrar ediyor.
Ёто какое же сообщение оставл € ют в виде змей в животе у мертвеца?
Ölü birinin karnına yılan koymak nasıl bir mesaj olabilir ki?
Это какое-то сообщение.
Bu bir tür mesaj.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]