English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какое облегчение

Какое облегчение translate Turkish

398 parallel translation
Какое облегчение.
Rahatladım.
Ох, какое облегчение!
- Çok rahatladım doğrusu.
Какое облегчение
Allah'a şükür.
Нэнси, какое облегчение! Что собираешься делать?
Nancy, ilaç gibi geldin!
- Нет, кармелиты. - Какое облегчение.
- Hayır, Roma Katolik Kilisesi'ne bağlıyız.
" Жефф, любовь моя, родной, какое облегчение я почувствовала, получив оттебя весточку.
# Jeff, aşkım, sevgilim... Polisler beni görmeye geldiler... #... ama bir şeyden kuşkulanmadılar. # Her şey yolunda gidiyor.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное :
Diğer şeylerle yüzleştikten sonra nasıl rahatladın, hatırlasana.
Какое облегчение.
Neyse, içim rahatladı.
- Какое облегчение!
- Çok rahatladım.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
Bütün yerler doluymuş. Chicago'ya yer yok mu?
Какое облегчение.
Oh, Bu çok iyi olur.
Какое облегчение!
Çok rahatlatıcıydı.
Боже, какое облегчение.
- Asansör düştü. - Güzel. Bunu bilmek güzel.
- Какое облегчение.
- Ne olursa olsun buna değer.
Какое облегчение.
Dünya varmış.
Спасибо, какое облегчение. Но я пришел сюда не защищать клиентов от твоего сурового нрава.
Yüreğime su serptiğin için teşekkür ederim ama buraya senin şiddet dolu davranışlarından müşterileri korumak için gelmedim.
Какое облегчение.
İçim rahatladı
Боже, какое облегчение.
Tanrım, rahatlık buna denir.
- Какое облегчение.
- Ne rahatladım ama.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Seni çadırla gezen şu dolandırıcılardan sanmıştım, yılanlarla çocukları korkutan, kötü şeyleri sayıp dökenlerden.
Ваше Величество, вы не подозреваете, какое облегчение это слышать.
Majesteleri, bunu duyduğuma ne kadar memnun olduğumu tahmin edemezsiniz.
Ах, какое облегчение.
Ah, çok rahatladım.
Какое облегчение.
Güzel. Bu rahatlatıcı oldu.
Какое облегчение, что всё вернулось на круги своя.
Utanç vericiydi. Sonunda her şeyin normale dönmesi ne güzel.
Какое облегчение.
Çok rahatlatıcı.
Какое облегчение, хотя я был очень воодушевлен. - Не надо волноваться о моей зарплате.
Heyecanlanmaya başlamış olsam da, bu rahatlatıcı.
Какое облегчение!
Çok rahatladım. Sağ ol.
Какое облегчение.
Oh be, rahatladım.
Боже, какое облегчение.
Oh, boy, rahatladım.
Какое облегчение!
Çok rahatlamıştım!
Какое облегчение.
Bu rahatlatıcı.
Какое облегчение.
Çok rahatladım.
Какое облегчение.
İçim rahatladı.
- Боже, какое облегчение.
- İçime su serpildi. - Evet.
Ах! Какое облегчение!
Ne kadar rahatladım!
Какое облегчение для любящей матери вновь воссоединиться с потерянным сыном.
Çoktan kaybettiği oğluna yeniden kavuşan sevecen annenin yerinde rahatlama seviyesi.
Какое облегчение.
Ne rahatlama ama.
Какое облегчение.
Nasıl rahatladım!
Какое облегчение.
Amma rahatladım.
Какое облегчение!
Çok rahatladım!
Вы не представляете, какое это облегчение - встретить девушку,..
Bir kızın benim yolumdan gitmesi beni çok rahatlattı.
Раз, два... Какое же облегчение.
Çok rahatladım.
- Боб, какое облегчение.
İçimi rahatlattın Bob.
Какое облегчение.
İç rahatlatıcı.
Не представляешь какое я почувствовал облегчение, когда ты сняла платье и у тебя там не оказалось члена.
Giysilerini çıkarttığında, bir sikin olmadığını görünce bayağı bir rahatladım hatta.
Подумай, какое это будет облегчение избавиться от ответственности... освободиться от его криков.
Onun sözlerinden sorumlu olmamanın ne kadar rahat olacağını düşün.
- Какое облегчение.
- Rahatladım.
- Какое облегчение.
Çok rahatladım.
Какое облегчение.
Bu içimi rahatlattı.
Какое облегчение!
Çok rahatladım.
И чуточку... Может быть, это даже какое-то облегчение – знать, что она там, наверху, делает добро.
Onun yukarıda iyi durumda olduğunu bilmemiz belki de bizim için işleri daha kolay hale getirebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]