English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которая гласит

Которая гласит translate Turkish

24 parallel translation
Ты забыл о заповеди, которая гласит :..
Emirleri unuttun galiba :
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка? !
Eski bir deyiş şöyle söyler Bir tüyden daha hafifi ne vardır?
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Hapishanede kendimi mutsuz hissettiğimde Kuran'ı Kerim'deki " Dertli bir yürek için...
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Bize, başka dünyaların doğal gelişimine müdahalede bulunma hakkımızın olmadığını söyleyen Asal Direktif'i, tabii ki biliyorsunuz.
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит :
Eski bir Klingon atasözü der ki,
... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
Kolonilerimizin kanını emelim.
Знаете, ту легенду, которая гласит, что в 456 году до нашей эры орел спутал лысую голову человека со своей добычей и сбросил на нее камень?
Bilir misin, efsaneye göre MÖ 446'da bir akbaba, kel bir adamın kafasını av sanıp üstüne taş atmış.
В моей стране есть поговорка, которая гласит
Bizim ülkede şöyle bir deyiş vardır :
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит...
Sonra bir şekilde, tüm ihtişamımızla çok zarif bir el yazısı dövmesi yaptırmaya karar verdik. Şöyle yazdıracaktık :
Так же, вам необходимо ознакомиться с 14 поправкой, которая гласит, что все граждане равны перед законом, вне зависимости от их цвета кожи
Ayrıca tüm vatandaşlara, renklerine bakılmaksızın yasalar önünde eşit davranılmasını gerektiren on dördüncü ek maddeyi de iyice öğrenin.
Позвольте мне начать с большой поправочкой, которая гласит, "Мне следовало догадаться"
Açıklamaya şunu diyerek başlamak istiyorum. - Daha dikkatli olmalıydım.
И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит :
Ve yasanın geçerliliğini konuşurken Sekizinci iddianame kesin olarka belirtiyorki benimki gibi vahşi ve nadir olan bir cezanın Beşinci iddianameyle alıntı yapıyorum,
Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту.
Ödediğiniz vergileri, adaleti yanıltıcı politik kan davaları için boşa harcayan Trenton'daki bazı insanlara komik gelebilir.
И рюмка, которая гласит "Динозавры на льду".
Ve "Buzlu Dinozor" yazan bardak.
Так эта предсмертная салфетка, которая гласит, что мне придется жить с Люси - -
Yani şu Lucy'le yaşamam gerektiğini söyleyen ölüm peçetesi- -
Я не распознала его фото, но это было с обложки журнала, обложки, которая гласит "Ужас Имеет Нового Мастера".
Adamı tanıyamadım, ama derginin kapağında "Korkunun yeni bir efendisi var." yazıyordu.
Которая гласит, что каждый обвиняемый имеет право на справедливый суд, так?
Şunu kanun hâline getiren ; "Her sanık adil yargılanma hakkına sahiptir." Değil mi?
Одно из таких преданий гласит об Белой Женщине-Буйволице которая спустилась с небес и научила Индейцев искусству виртуозной жизни и почитанию Создателя.
Bu hikâyelerden birinde şu anlatılmıştır. Gökyüzünden gelmiş olan Beyaz Bufalo Kadını,... yerlilere nasıl daha iyi yaşanacağını öğretmiş ve Tanrıya nasıl dua edileceğini göstermiştir.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
Efsaneye göre, bir araya geldiklerinde İskenderiye Kütüphanesi'ni gölgede bırakacak bir bilgi dağarcığının yolunu gösterecekler.
Ну, как гласит сексуальный билль о правах – это если у нас еще остались какие-то права – она имеет право на ту же свободу, которая есть у вас с Брайаном.
Cinsel insan haklarına göre, yani tabii böyle bir hak varsa, o da, sen ve Brian'ın sahip olduğu haklara sahip.
Значит, легенда гласит, что священник совершил чудо, вернул её к жизни, но она вернулась не одна, она привела с собой смерть, которая бродила среди них.
Efsaneye göre, rahip bir mucize gerçekleştirmiş. Onu yaşama geri döndürmüş, ama o tek başına geri gelmemiş. Beraberinde Ölümü getirmiş.
В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.
Asshai'nin ötesindeki Gölge Diyarlar'da gece parlayan süt kadar solgun yaprakları olan hayalet tarlalar olduğunu söylerler.
Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
Fazla kişinin bilmediği kısım ise Lycaon'ın, tekrar insana dönüşmesine yardım etmeleri için Druidleri bulduğu kısım.
Которая, между прочим, гласит : "Не навреди".
"Önce, zarar verme"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]