Который думает translate Turkish
221 parallel translation
И я только что от психиатра, который думает что у меня нет для этого повода.
Ve bu işle başedemeyeceğimi düşünen bir terapistten yeni çıktım.
Вот кино, который думает, что оно освобождено.
Burada bağimsiz olduğunu iddia eden bir sinema var.
Вот пример звука, который думает, что он освобождает изображение.
orneğin burada, imajdan bağimsiz bir ses olduğu iddia ediliyor.
Кино, который думает, что оно освобождено.
Bağimsiz olduğunu sanan sinema.
Симпатичный малый, который думает, что сможет охмурить всех девок.
Her kadına sahip olabileceği iddialarındaki yakışıklı birisi.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Kaliforniya çok güzel, eroin kullanan vahşi bir kız gibi. Bir uçurtma gibi gökyüzünde uçuyor ve herşeye hakim olduğunu düşünüyor.
Такие намерения опасны для человека, который думает только о себе.
Sadece kendini düşünen bir adamın ne kadar tehlikeli olduğunu düşün.
Еще одна сирота обанкротившейся культуры который думает, что он Джон Вейн, Рембо или Маршал Диллон?
başka yetimler yıkılmış evler kulturler..... hep John Wayne ni düşünürüm, Rambo, Marshal Dillon?
Да, это точно. Это неумёха, который думает, что придумал это место.
Burayı yarattığını düşünen çatlak, evet.
Со мной человек, который думает, что может вам помочь.
Homer, burada sana yardım edebilecek biri var.
Послушай, вон в том доме живет малыш, который думает, что ты лучше всех.
Şu evdeki çocuğu düşünsene bir, | sen onun için çok değerlisin.
Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить? Я человек!
Diş fetişi olan ve fahişelerle yatan bir yargıca röntgen filmlerimi sunmam, dirsek darbesini'üzgünüm'diyerek geçiştireceğini sanan bir yayayı terslemem...
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног? Джорджия, я выросла с Билли.
Günümün, onun ayaklarını ovmakla anlam bulacağına inanan bir Neandertal'le mi konuşayım?
Итак, у меня есть болван, который думает, что он собачка,.. медуза и Фредди Крюгер.
Yani, bir budalaya sahibim ve o kendini bir çirkin, kaba ve bir Freddy siktiğimin Krueger i olarak görüyor.
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
Bağımlı bir iblis, kendisini olduğundan daha korkutucu zannederse mi?
Сестра Николь, ведь на свете есть человек, который думает о Вас каждый день и мечтает о Вас каждую ночь.
Hemşire Nicole, orada bir yerde, sizi her gün düşünen bir adam var. Ve her gece sizin hayalinizi kuruyor.
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
Dünyada sizin gibi düşünen tek insan olduğunuzu ve başka insanların sizin ne olduğunuzu öğrendiğinde kalbize tahta bir kazık sokmak isteyeceklerini bilmek kadar kötü bir şey?
Если найдется ублюдок, который думает по-другому... то он просто ненавидит тебя до глубины души, Макналти.
Her kim sana öyle diyorsa o senden nefret ediyordur, McNulty.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
İki tane pek de küçük olmayan küçük veledin hiçbir şeyden çakmayan bir kocan var ve yerçekimi sana hiç kıyak geçmiyor.
Нет ничего хуже монстра, который думает, что он заодно с Богом
Um, kaydediyor.
Дрессированный кит, который думает, что он лучше вас!
Sizden daha iyi olduğunu düşünen eğitimli balina!
Хорошо, я держался бы за человека, который думает как ты
Senin yerinde olsam, pek acele etmezdim.
Мы не собираемся разглагольствовать о том, что является фактами... как какой-нибудь недоумок из Нью-Йорка, который думает, что он великий.
Harika olduğunu düşünen, New York'lu kazma gibi bir dizi kelimeyi heyecanla okumayacağız.
Каждого долбоеба, который думает, что есть что-то стоящее.
Kutlamaya değer bir şeylerin olduğunu sanan tüm şerefsizlerin.
Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей.
House yanında ailesi olmadığında daha iyi olduğunu düşünen 6 yaşında bir çocuk.
" ем верменем мы послушаем самого большого мудака Ѕельгии, ћудака, который думает, что покорит'ранцию
Bu esnada, Belçika'nın en büyük otuzbircisini dinleyeceğiz, Fransa'da hit olacağını sanan bir otuzbirci bu, işte Aldo!
Всегда найдется запутавшийся человек, который думает, что в одиночку можно что-то изменить.
Mutlaka bir kişinin fark yaratacağını düşünen aklı karışık biri çıkabilir.
Думаю причина, по которой Скотт думает, что обязан защитить Лидию в том, что она находится в той же ситуации, в который был он.
Bence Scott'ın Lydia'yı koruması gerektiğini hissetmesinin nedeni Lydia'nında bir zamanlar onun olduğu durumda olması.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Büyük bir adama sataşan birini vuruyor ve ünleneceğini sanıyor.
Она думает о разговоре, который был у них с Лу неделю назад.
Bir hafta önce Lou'yla yaptığı konuşmayı düşünüyordu.
Пожалуйста, поприветствуйте человека, который расскажет нам, что он думает о Сан-Димасе, самого безрассудного философа Древней Греции,
San Dimas hakkında bize düşündüklerini söylemek için gelen dünyanın en heyecan verici filozofu Antik Yunanistan'dan
Она думает что ты парень который не любит кофе.
Kahve içmeyi sevmeyen birisi olduğunu düşünmüştür.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
onu affet. o sadece aklından geçen ilk şeyi... söyleyen beyinsiz bir çocuk
Ну, человек, который дает что то, а потом он недоволен и думает, что лучше бы он этого никогда не давал человеку...
Birine birşey verdikten sonra vazgeçen ve karşıdaki insandan...
Защитник, который не мыл свой защитный гульфик уже два года... потому что думает, что мухи приносят удачу.
Başka biri de sineklerin uğur getirdiğini düşündüğünden bandajlarını iki yıldır yıkamıyor.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Oğlunuz görünüşe göre bir adamdan çok korkuyor yatağından çıkacağına inandığı bir adam.
У меня есть друг, который носит очки, хотя они ему совсем не нужны просто он думает, что в них выглядит умнее.
Bir arkadaşım var, gözlük takıyor, ama reçetesi yok çünkü gözlüğün kendini daha zeki gösterdiğini düşünüyor.
Я кусок мяса, который слишком много думает.
Ben çok fazla düşünen bir parça ettim.
Неужели тебе хуже с нежным, добрым мужчиной, которому не нужен секс... чем с сексуальным маньяком, который только о нем и думает?
Hadi ama. Düşünceli, nazik, seksle ilgilenmeyen birini belirsiz, penisinden başka bir şey düşünmeyen tek istediği yatmak olan birine tercih etmez misin?
Человек, который прежде всего думает о семье.
Her şeyden önce ailesini çok seven biri.
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
- Logan eskiden Manticore da çalışan birini buldu ve adam da virüsü öldürebileceğini söylüyor.
Мне не хватало его в доме и за столом в обед. Мне не хватало слышать то, что он думает о каком-нибудь фильме, который он только что посмотрел.
Etrafta olmasını, yemekte karşıma oturmasını, izlediği filmler hakkındaki düşüncelerini dinlemeyi özlemişim.
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение...
Ve kesinlikle aklından bile geçmiyor Seni uygun teklifi veren ilk Vampir mezhebine vermeyi.
Вы сказали, что это будет работать. Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
Bilmiyorum fark ettin mi ama, ben bütün planlarının işe yarayacağını düşünen aşırı derecede kibirli bir adamım.
Ну, я знаю, по крайней мере, одного белого медведя, который так думает.
En azından böyle düşünen bir kutup ayısı olduğunu biliyorum.
Большинство людей думает о Боге как о великой фигуре на небесах, с белой бородой, который сверху внимательно следит за человеческой расой.
Çoğu insan Tanrı'yı gökyüzünde oturup beyaz sakalıyla insan ırkını gözlemleyen bir varlık olarak düşünür.
Скажи ему, если он думает | уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться | раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, | который женат на своих клятвах, как я.
Eger su an ayrilmayi düsünüyorsa, kendini ameliyata gerek duyacak kadar yarali ve acili bulabilecegini ve benim gibi sözlerine bagli bir cerrah bulamayabilecegini söyle.
Кое-что, которое могло упасть или не упасть с определёного грузовика? И кое-кто, кого мы знаем, думает, что видел, что кое-кто... подобрал и отнёс в этот определённый бар... который может быть или не быть местом, где мы разговариваем... или не разговариваем с парочкой определённх людей прямо в эту секунду.
Dedikoduya göre, bu barda çalışan biri belirli miktarda, bize ait olan belirli "bir şey" bulmuş belirli bir kamyondan düşmüş belirli "bir şey" ve tanıdığımız belirli bir kişi başka bir belirli kişinin çantayı alıp belirli bir barın arkasına götürdüğünü görmüş ki biz de tam şu anda o belirli bardaki belirli birkaç kişi ile konuşuyor olabiliriz de olmayabiliriz de.
Он думает : "Может, секрет, который спасет мир - гармония со скукой".
Belki de dünyayı kurtaracak olan sırrı kendine açıklıyordu : "Can sıkıntısını kabullenmek."
конечно тогда ты лишишь стену придурка, который прислоняется к ней и думает, что он действительно придурок.
Ama o zaman da dallamanın tekine yaslanacağı, ve ne kadar dallama olduğunu yansıtacağı bir duvar sağlamış olurdun.
Жалуется на жару в Нью-Йорке и на отца, который не хочет платить за установку кондиционера, потому что думает, что...
New York'taki sıcaktan şikayet ediyor, Ve babamın klimayı taktırmak için para ödemeyeceğinden, çünkü babam bunun...
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294