Которой translate Turkish
18,207 parallel translation
Страсть из-за которой ты оказалась на курсах контроля гневом?
Ve bu tutku seni öfke yönetimine mi sürükledi?
20 лет назад, девушка Роберта, с которой он в то время жил, умерла в результате несчастного случая.
20 yıl önce, Robert'ın birlikte yaşadığı kız arkadaşı, kazayla ölmüş.
Не могу сказать тебе виновен он или нет, но есть одна вещь, в которой я точно уверена - в твоих инстинктах.
Sana, Robert'ın suçlu mu, suçsuz mu olduğunu söyleyemem, ama bir şeyden eminim ki o da senin içgüdülerin.
Единственная ложь, в которой мы уверены - ложь о том, в каком колледже он учился.
Emin olduğumuz tek şey üniversiteye gittiği yer hakkında söylediği yalan.
Настоящая причина, по которой он здесь, я хочу знать, что случилось... с моей хоккейной шайбой с автографом Бобби, которая исчезла в седьмом классе.
Bunu buraya getirmemin asıl nedeni, yedinci sınıfta kaybolan Bobby imzalı hokey pakıma ne olduğunu bulmak.
Или, возможно, это та энергия, о которой я и говорил.
Ya da belki bahsettiğim enerjidendir.
Фотография, на которой я действительно есть.
Gerçekten içinde olduğum bir fotoğraf.
Нет, не могу без связи между Баньяном и Донной, которой у нас нет.
Hayır, Banyan ve Donna arasındaki bağlantıyı bulmadan olmaz,... -... ki o da yok.
Есть ли причина, по которой ты не рассказала нам об Эдварде?
Bize, Edward'ı anlatmamanın bir nedeni var mı?
Разве есть причина, по которой его жена не может войти в дом, взять документы и передать их полиции?
Herhangi bir nedenle, karısı eve gidip, belgeleri alıp, polise veremez mi?
Я думала, у него новая девушка, о которой он не готов говорить.
Yeni bir kız arkadaşı olduğunu ama bana anlatmak için hazır olmadığını düşündüm.
Та женщина, с которой вы его видели, была брокером.
Onunla birlikte gördüğün kadın bir komisyoncuymuş.
Потому что работа, которой ты занимаешься, требует сочувствия и храбрости, и именно в этом семья сейчас нуждается.
Çünkü bu yaptığın iş şefkat ve cesaret ister ve ailenin şu anda buna ihtiyacı var.
Вы не могли бы поделиться любой информацией об этих троих... что-то у них есть общее, причина, по которой их могли преследовать?
Bu, üç kişi hakkında bize verebileceğiniz başka bilgi var mı ortak noktaları gibi, neden onları birinin hedef seçeceği gibi?
Отделение Тьмы внутри не поможет стать тебе женщиной, которой ты хочешь быть.
İçindeki kötülüğü ayırmaya çalışman, istediğin kadın olmana yardımcı olmaz.
Есть причина, по которой твое злое альтер-эго совсем не похож на тебя?
Şeytani benliğinin sana hiç benzememesinin bir sebebi var mı?
Давай станем семьей, которой должны были стать очень давно.
Her zaman olmamız gereken aile olalım.
Ж : В память о девочке, которой она была.
Bahar geldiğinde, yenisini dikeceğim.
Для второго аквариума потребуется такая же среда обитания, к которой она привыкла.
İkinci bir evi olacaksa, oranın da... şu anki yaşam şartlarıyla uyumlu olması gerekir.
И это цифра, которой вы все гордитесь?
Bu iyi bir izlenme sayısı mı peki?
Он часто говорит о боли, от которой вы и агент Симмонс страдали, потеряв так много друзей... Линкольн Кэмпбелл,
Sen ve Ajan Simmons'ın arkadaşlarınızı kaybettiğiniz için çekmek zorunda olduğunuz acıdan sürekli bahsediyor.
Что за прекрасное имя для хардкорной лесбухи, которой она когда-то станет.
Büyüyüp bir gün dönüşeceği o dominant lezbiyene oldukça uygun bir isim.
Это была высота, ниже которой, по решению суда, самолёт не мог опуститься над землёй мистера Касби, чтобы не напугать его кур.
Mahkemenin bulduğu en fazla yükseklik buydu ve bu uçak Bay Causby'nin evinin çevresinden geçseydi tavuk gibi korkardı.
Представитель субкультуры, в которой простые мужчины и женщины переодеваются и совершают общественно-полезные действия.
Kostüm partilerine giden sıradan her erkek ve kadın adeta kendine bunu görev edinir.
Юная американка по имени Эми Фишер, у которой роман с мужчиной намного старше неё.
Ana karakter Amy Fisher adında Amerikalı genç bir kadın...
Это не та тема о которой говорят за ужином.
Bu pek yemekte konuşulacak bir konu değil.
В которой ты будешь чувствовать себя безопасно.
Etrafta dolaşırken kendini güvende hissedebileceğin bir araba için.
Мясо на ланч – это наша самая старая традиция, которой мы гордимся больше всего.
Et yemek bizim en eski ve en gurur duyduğumuz gelenektir.
Я понимаю, что это не выглядит искренне, потому что единственной причиной, по которой я пришел сегодня, была твоя соседка.
Ve biliyorum, samimi görünmeyebilir çünkü, buraya gelme nedenim ev arkadaşınla bir şeyler yapmak.
Действительно ли мы все осознаём, что единственная причина, по которой мы все застряли здесь - это смерть Шарлотты?
Yani, bu küçük kasabada sıkışıp kalmamızın tek nedeni Charlotte'ın ölümü, bunun farkında mıyız?
Та, в которой Ханна не знает, где находится правая педаль слева?
Hanna'nın doğru pedalın hangisi olduğunu bilememesi mi?
Ну, сумма денег, о которой идет речь, требует обязательной отчетности.
O kadar para söz konusu olunca bu zorunlu ihbarı gerektirir.
Доктор Кокран, которой звонил Ноэль, я проверила копию дела Мэри Дрейк и я нашла упоминание о враче с таким же именем, который работает в Брукхейвене.
Noel'ın aradığı Doktor Cochran? Mary Drake dosyasının bizdeki kopyasını aradım... ve aynı isimde bir doktora atıf buldum. Ona Brookhaven'de bakmış.
Неужели, была эпидемия слепых детей, о которой я ничего не слышала?
Burada kör çocuk salgını vardı da haberim mi yok?
Внезапно... я попал в ситуацию, к которой никто не подготовит.
Aniden kimsenin hazır olamayacağı bir pozisyona itildim.
Минутку, вы мама той девочки, которой Джоани наваляла?
Bir dakika Joanie'nin patakladığı kızın annesi mi yoksa?
Небольшая компания, к которой Элайас присматривался на предмет вложений.
Elias'ın potansiyel bir yatırım olarak gördüğü küçük bir ekip.
Это та девушка, за которой ты следил последние три месяца?
Üç aydır gözetlediğin kız mı?
Это да, только вот у некоторых есть жизнь, к которой мы хотели бы вернуться.
Doğru ama bazılarımızın dönmesi gereken hayatı var.
У которой, дайте-ка угадаю, нет никакой охраны.
Dur tahmin edeyim, onu koruyan kimse de yoktu.
Порочные и непослушные по отдельности, вместе вы - самая лучшая команда, лучшая команда, о которой мог бы мечтать капитан.
Her biriniz kusurlu ve başa çıkması zor olsa da birlikte, bir kaptanın isteyebileceği en iyi mürettebatı oluşturuyorsunuz.
Я понимаю, это странно нанимать бывшую девушку своего парня, но я думаю, это ещё одна причина, по которой мы связаны.
Biliyorum, sevgilinin eski kız arkadaşını işe almak biraz garip Ama diğer taraftan bakarsan aramızda bir uyum var.
Это была самая проникновенная Ферма чувств, в которой я когда-либо участвовала.
Bu, katıldığım en derin Duygular Çiftliği'ydi.
Система, в которой ты живешь, заражена.
Hasta bir sistemde yaşıyorsun.
То есть, ты хочешь сказать, что я переехала сюда из Нью-Йорка и бросила работу, на которой мне бы платили 545 тысяч в год, ради парня, с которым я встречалась два месяца в летнем лагере, когда мне было 16 лет?
Yani demeye çalıştığın New York'da yıllık $ 545,000 kazanacağım işimi arkamda bırakıp buraya 16 yaşındayken yaz kampında tanışıp iki ay çıktığım adam için taşındım.
У неё есть толстовка, на которой написано Ребекка.
Onda da Rebecca yazanı var.
♪ Рекой, которой нужна плотина ♪
* Baraja ihtiyacı olan bir nehir gibi *
Я имею в виду, вся это тропа пропавших людей, по которой мы следовали, и это первый раз, когда тело всплыло.
Yani onca izini sürdüğümüz kayıp insan .. ve sonunda bir ceset ortaya çıktı.
Это та же модель велосипеда, на которой ездила наша жертва.
Bu bizim kurbanın bindiğiyle aynı model bisiklet.
О которой ты и не хотела упоминать в открытую. Вы стащили дело Дейзи.
Ki sen bunu telsizden bildirmek istemedin.
Женщина, с которой я работаю, ненавидит слабость.
Birlikte çalıştığım kadın zayıflıktan nefret eder.
которой я была 17
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56