English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которому

Которому translate Turkish

4,310 parallel translation
При прошлой доставке плутония одного неоперившегося профессора чуть не убили при остановке грузовика, так что извините, мне понадобятся сведения о человеке, которому мы вверяем в 100 раз большее количество редчайшего в мире материала.
En son plütonyum gönderiminde avuçları terli yeni yetme bir profesör durakta neredeyse öldürülüyordu. O yüzden, dünyadaki en nadir bulunan maddenin 100 katı olan bir gönderimi getirecek olan kişiyi bilmek isterim.
Возможно, тот, кто хотел убить 20 000 человек в Маане и которому нужна была причина.
Belki de Ma'an'da 20,000 kişiyi gazlamak isteyen ve bir sebebe ihtiyacı olan biri.
Всё, что нам нужно - парус и что-то вроде плота, к которому он будет крепиться.
Tek ihtiyacımız bir yelken ve ona bağlayabileceğimiz bir tür kızak.
Через полгода пыль уступит место футбольному полю, которому не будет равных.
6 ay içinde bu pisliğin yerine stadyumlarla aşık atacak bir saha gelecek.
- О чем она говорит? Алекс, ты держишь писания первого и единственного пророка, которому удалось совершить изгнание ангела.
Alex, ilk ve tek elçinin bir meleğin beden boşaltma yöntemi yazıtını tutuyorsun.
Которому пришлось доказывать миру, что он не просто выживший, но и что он может поймать самого царя джунглей.
Dünyaya sadece hayatta kalan biri olmadığını ormanların kralını kafese kapatabilecek biri olduğunu kanıtlayan adamsın.
Ты просто забыл сказать, что мой самый близкий друг, последний человек, о котором я действительно заботился в этом гребаном городе, человек, которому я действительно доверял... Этот человек... Высший ангел.
Sadece en yakın arkadaşlarımdan birinin bu lanet yerde değer verdiğim son insanlardan birinin, gerçekten güvendiğim tek kişinin büyük melek olduğunu söyleme zahmetine girmedin.
Это единственный способ, благодаря которому я могу рассказать избранному правду о тебе.
Seçilmiş kişiye senin hakkındaki gerçekleri söylememin tek yolu buydu.
Это тот парень, которому папа разрешил трахать тебя? Жди здесь.
Bu babamın yatağında seni sikebileceğini söylediği adam mı?
Бой с ней - это риск, которому я не желаю подвергаться.
Onunla uğraşmak almak istemeyeceğim bir risk.
И которому за это платили.
Ve bunun için ödeme yapılan.
Я просто парень, которому делают дешевый минет в машине.
- Şaibeli bir sokakta, ucuza sakso çektiren bir herifim ben.
Её использовали. чтобы заполучить файл, к которому мог получить доступ только человек.
Sadece bir insanın erişilebileceği bir dosyayı ele geçirmek için kullanılıyordu.
И на человека, которому нравится политика, мой выбор пал бы в последнюю очередь.
En son oy verdiğim kişi poltikayı seven biriydi.
Используешь невинных людей, чтобы обвинить меня в убийстве, к которому я не причастен.
İşlemediğim bir cinayeti üstüme yıkmak için masum insanları kullanıyorsun.
Есть начальник, которому я отдавал деньги пару раз.
Ben bir kaç kez para ödenen bir patron vardı.
То есть, ты была бы последним человеком к которому я бы пошел если...
- Geleceğim son kişi olurdun eğer... - Bilmiyorum Wayne.
Райли, которому по счёту парню ты прострелил колено в этом месяце?
Bu ay dizinden vurduğun kaçıncı adam bu Riley, 3 mü 4 mü?
Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны.
Çünkü toplantılarınıza gelen bir adam sizi tedirgin ediyor, korumacı içgüdüleriniz ona güvenmemenizi söylüyor ve bu içgüdüleriniz daima haklı.
Давным-давно, ваш муж угрожал единственному человеку, которому я был дорог.
Yıllar önce kocanız, bu dünyada beni seven tek kişiyi tehdit etti.
Да, я дал вам слово, что никогда вас не продам, а потом заключил сделку с человеком, которому не стоило доверять, и потерял вашу компанию.
Gerçek şu ki, sana bir söz verdim. Seni hiçbir zaman satmayacağımı söyledim, sonra da hiç güvenmediğim bir başkasıyla işler çevirdim ve şirketini kaybetmene neden oldum.
которому нравится связывать людей?
Fakat kim erkek arkadaşının kölelik oyununa ilgi duyduğunu söyler ki?
Номер, которому вы звоните был изменён, отключён или больше не обслуживается.
Aradığınız numara ya değiştirilmiş ya bağlantısı kesik ya da artık kullanımda değildir.
Номер, которому вы звоните был изменён, отключён или...
Aradığınız numara ya değiştirilmiş... ya bağlantısı kesik ya da artık kullanımda...
Ребенка, которому нужен отец.
Anladın mı? Bebeğin bir babaya ihtiyacı olacak.
Просто мужик, который думал, что он - Бог, и которому было плевать на то, кому он причинит боль или кто умрёт по его вине.
Kendini adam sanan biri kime ne zarar verdiğini umursamıyormuş.
- Да, у нас есть парень, к которому все обращаются.
Evet, herkesin kullandığı birisi vardı.
Но к твоему счастью, у меня есть сенатор, с очень глубокими карманами, которому нужен Колсон.
Ama şanslısın ki onu isteyen cepleri oldukça derin bir senatör var.
Сообщение для нас с телефоном, по которому звонить.
İçinde telefon numarası olan bize gönderilmiş bir mesaj.
Небольшой управленческий экперимент, которому я научилась у Майка Блумберга.
Bu Mike Bloomberg'den öğrendiğim küçük bir yöneticilik deneyimi.
Пришел клиент, которому назначено на 14 : 30. Замечательно.
- 2 : 30'daki randevunuz geldi.
В то же время, у обвинения отличные доказательства, но ничего напрямую доказывающего умозаключение, к которому им бы хотелось нас привести.
Aynı zamanda, iddia makamının da, çok miktarda kanıtı var,... ama hiç biri istedikleri sonuca onları doğrudan götürmüyor.
Это парень, которому отдадут место Бейли.
Bailey'nin kuruldaki yerini alacak kişi.
Иди, поменяйся, с ординатором, которому я смогу доверять.
Güvenebileceğim bir asistanla çalışacağım.
У меня есть клиент, которому нужен нож Листона.
Liston bıçagıyla ilgilenen bir müşterim var.
Мне нужен советник, которому я смогу доверять.
Güvenebileceğim bir danışmana ihtiyacım var.
Не-а. Главный урок, которому меня научила жизнь - как бы ни менялся мир, люди не изменятся ни на йоту.
Görevdeyken öğrendiğim tek bir şey varsa o da isimleri değişse de, sokakların aynı kaldığıdır.
Ужасно, когда осознаешь, что человек, которому ты доверяешь, хранит от тебя секреты.
Güvendiğin insanların senden sır sakladığını öğrenmek kötü oluyor. Ne oldu Dwight?
Но знаю не одного человека, которому, сидя за компьютером, в интернет-портале, удавалось дистанционно, набирая команды на клавиатуре, получать доступ к таким серверам.
Ama bildiğim bir şey varsa o da bir internet portalının başına geçmiş, oturup komutlar yazarak..... sunuculara ulaşan birden fazla insanla konuşmuşluğum var.
С радостью. Ты первый шериф, которому я рад помочь.
Asistanlık etmekten rahatsız olmadığım ilk şerif sensin.
Она ранена. Реддингтону потребуется доктор, которому можно доверять.
Reddington güvenebileceği bir doktor bulmak zorunda.
Я не могу представить человека, которому ты не понравишься.
Senden hoşlanan kimsenin olmadığını hayal edemiyorum.
Ты будешь последним человеком, которому я бы сказал.
Sen söyleyeceğim son insan olurdun.
Но думаю, в течение трех месяцев, мы с Бриной соберемся завести собственного малыша, которому, надеюсь, понравятся дальние прогулки...
Üç ay içinde, Breaana'yla ikimiz küçük bebeğimizi kucağımıza almış olacağız. Uzun yürüyüşlere çıkacağız- - Özür dilerim, senden bahsediyorduk.
Когда я думаю о том блуде, которому потакал...
Tüm bu zina olayını düşündüğümde, içimde...
Я бы хотела, чтобы вы осознали, когда-нибудь, что хороший парень, которому просто не повезло иметь маленькую пипиську, такой же привлекательный, как парень с огромным кабаном и голубой ленточкой, выставленным на продажу.
- Çok fazla kategori var. Bir gün küçük bir kuş yavrusu olan bir adamın da satışa hazır mavi kurdeleli bir domuza sahip bir adam kadar çekici olabileceğini fark etmenizi istiyorum.
Мы должны найти любое дело, к которому причастен Сандерсон.
Sanderson'ın bulaştığı tüm işlere bakacağız.
Это тот парень которому Гувер передавал файлы.
Hoover'ın dosyaları verdiği adam.
Ты видишь человека, которому нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı olan bir insan görüyorsunuz.
Я молода, и я пропускаю собственную свадьбу ради путешествия в неведомую страну в поисках... кое-каких секретностей. А ты - здоровяк, которому даже не нужно покидать свой дом, чтобы быть под каблуком какой-то забияки.
Ve sen de sıradan bir diktatörle başa çıkabilmek için evinden ayrılmayı bile göze alamayan...
Да я был жертвенным ягнёнком, благодаря которому Хэппи удалось забраться в компьютер Коннели, не говоря уже о спасении наших жизней.
Herkesin hayatını kurtardığımı da saymıyorum. - Nereye gidiyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]