English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которые я видел

Которые я видел translate Turkish

248 parallel translation
Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим обещанных нам преимуществ.
Bay Başkan, ben bir bilim adamı değilim ama rakamları incelediğim kadarıyla pratikte mevz-u bahis avantajlar çok havada kalıyor.
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
Kelinda'nın zihninde gördüğüm soyut görüntüler bilincimde birleşiyor.
Похоже на панели отражателя, которые я видел, капитан, но куда сложнее.
Gördüğüm panellere benziyor ama daha komplike.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
Özellikle yamyamlarla birlikteyken gördüğüm şeylerden sonra insan her yemekten hoşlanır.
Несчастья, которые Я видел В моем видении принесут Bambara преимущество.
Rüyamda gördüğüm o büyük sıkıntılar Bambaraların lehine dönecek.
Очень интересно... настолько же интересно, как и фотографии, которые я видел сегодня...
Çok ilginç. En az bugün gördüğüm resimler kadar ilginç.
Кем он был? Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
Bu eller bana kimi hatırlatıyor biliyor musun?
Все дискотеки, все постели, которые я видел.
Bütün o diskolar görüğüm bütün yataklar...
Сэр, вы не видели теx аварий, которые я видел. Нет уж, спасибо.
Benim gördüğüm kazaları görmüş olsanız, yapmazdınız.
Большие черные глаза полны слез, которые я видел
~ Siyah büyük gözlerini yaşla dolu gördüm.
" И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом...
" Ve yedi borusu olan yedi melek...
" И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом,
" Ve yedi borusu olan...
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
Dağınık saçlarının arasından gözlerini gördüğümde içimi derin bir hüzün kapladı.
Лучшие, которые я когда-либо видел.
Gördüğüm en iyi baskılar.
Я не видел Сэма много лет, но есть некоторые вещи, которые не забываешь.
Sam'i yıllardır görmedim ama bazı insanları unutamazsınız.
Леди и джентльмены, я пролетаю сквозь красивый пригородный дом с красивыми зеркальными окнами, которые я не видел до самого конца.
Bayanlar baylar, hoş düz cam penceresi olan güzel bir banliyö evine kıra döke giriyorum. Ki bu beni hiç yavaşlatmıyor.
Но я также готов поклясться перед Богом, что идя сюда по набережной, я видел толпу людей, которые радостно приветствовали всё тот же " Фараон который, с вымпелом вашего дома, величественно прибыл на рейд в Марсель,
Ama yine yemin ederim ki rıhtımın yakınlarına geldiğimde bir kalabalık bağırıyordu. Sizin renklerinizi dalgalandıran aynı Firavun görkemli şekilde İtalya'dan Marsilya'ya geldiğini.
Я видел ужасы... ужасы, которые видели вы...
Korkuları görüyorum... Senin gördüğün korkuları.
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Yetişkinliğim süresince bu enerjiyi nereye koyacağımı bilemedim bir şekilde bir şeylerle bunun hesabını veremedim, ve ya onların riskli yaşamlarında ve ya her an yakalanmaları mümkün olsa bile.
Я в массе очень маленьких частиц... которые хорошо освещены. Будто люминесценция. Я никогда не видел ничего подобного.
Pırıl pırıl yanan... çok küçük parçacıklar kütlesinin içindeyim.
Во время войны я видел часы и ручки, которые людям отрывали руки.
Savaştayken insanın elini uçuran patlayıcılı kalemlerden görmüştüm.
- Я тащусь от знаменитых... социологов и психологов... которые изрыгают теории сексуальности... когда я видел... как их стегали мокрыми полотенцами в массажных салонах
Götlerinden cinsellik üzerine teoriler uyduran ünlü sosyolog ve psikologları masaj salonlarında ıslak havlularla dövüldüklerini görmek bana inanılmaz bir zevk veriyor.
Я не слышал его голоса, не видел лица, не смотрел ему в глаза, которые похожи на глаза его матери.
Onun sesini veya yüzünü asla bilmedim. Asla gözlerini görmedim. Annesinin gözlerine benziyor olmalı.
Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Şey, bir keresinde...
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
Bunu başına dert etmemişti, azimle kendi iddiasız işine bakmıştı.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
şu ana kadar birçok sahte kimlik gördüm..... bunların kimlikleri kusursuz bunun için servet harcamış olmalılar.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Efendim pek çok ölüm gördüm. Bu görevimizin bir parçası, çünkü ya öldürür ya öldürülürsün.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
Gördüğüm en iri gözler seninkiler.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
Ve bu adamın kimsenin görmediği ya da hala içinde olan ve hiç kimseye anlatmadığı bir takım şeyler yapmış olduğunu hayal ettim.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос.
daha önce burundan alınan bir ilaç görmemiştim.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны.
Şey, T.V.'de bir keresinde ölümcül bir hastalığa yakalananları görmüştüm.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
Resimlerde göçmenleri hep teknede New York sahiline gelirken görürdüm. Hiç onları midilli üstünde otururken görmedim.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Burası çok güzel. Hatta gördüğüm en iyi oyuncak mağazası. Teşekkürler.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
İnsan ruhunun ücra köşelerinde beslenen lanetlenmiş kurtları gördüm!
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
Tüm o zaman boyunca, benim hep yapmak istediğim şeyleri yapan insanları görürdüm ama ben bir bok yapamazdım tabii.
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Bacakları güçlü Bayan Gump, gördüğüm en güçlü bacaklar.
За последние 5 лет я видел такие вещи, которые ты себе и представить не можешь.
Son beş yılda, dünya dışında hayal edemeyeceğin şeyler gördüm.
- Мистер. Морден Я подумал Я никогда не видел ваши корабли и корабли ваших союз - ников, которые использовались... Для помощи нам.
- Bay Morden düşünüyordum da sizin ortaklarınızın bize yardım ederken kullandığı gemileri görme fırsatım olmadı.
Я видел каляки-маляки, которые ты домой приносишь, от них дерьмом несет.
Eve getirdiğin parmak boyalarını gördüm.
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
Çöp tenekelerindeki artıkları yediklerini gördüm geri kalan ipuçlarını Drazi kolonisinde geçirdiğim bir yılı düşününce hatırladım.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
Üsteyken, normal doktorlarla normal odalara giren insanlar gördüm. Dışarı çıktıklarında kesinlikle uzaylılar tarafından kaçırıldıklarına emindiler.
Самый лучший из тех, которые я когда-либо видел.
Gördüklerimin en iyisi.
Я могу видеть вещи, которые не видел раньше.
Artık daha önce göremediklerimi görüyorum.
Это самое прекрасная грудь... платье, из тех, которые я когда-либо видел.
Şimdiye hiç bu kadar güzel göğüs... elbise görmemiştim.
Я видел военный корабль, которые использовал их, зависнув прямо над моим вагончиком.
Bunu kullanan askeri uçağın karavanımın etrafında gezindiğini gördüm.
Я вырос с Робертом, и видел его стороны, которые не настолько хороши.
Onun pek sevimli olmayan şeylerinide gördüm.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
Yine de, metanetle ve başkalarını da düşünerek kimliğimi açığa çıkarmadan mücadele etti. Verdiği gizlilik sözünü tutmasaydı, görevi de çok kolay olurdu.
И, если позволишь, у тебя самые прекрасные голубые глаза, которые я когда-либо видел.
Billy Shields.
Туда Джо спрятал на хранение вещи, которые я никогда не видел.
Oraya Joey'nin bana sakla diye verdiği daha önce hiç görmediğim şeyleri koyuyorum.
О, я никогда в это не верил! Тебя не удивляло, что все игрушки, которые делал Санта похожи на те, что ты видел на сайте "Игрушки-для-нас"?
Peki, Noel Baba'nın yaptığı tüm o oyuncakların Toys'R'Us'takilere ne kadar benzediğine hiç şaşırmadın mı?
Я могу показать тебе вещи, которые ты никогда не видел.
Sana asla görmediğin şeyleri gösterebilirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]