English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто я теперь

Кто я теперь translate Turkish

532 parallel translation
Кто я теперь, старый ворчун?
Neyim ben, Fred Mertz mü?
Кто я теперь, папа?
Şimdi neyim ben, baba?
Вот кто я теперь.
Beni ben yapan her şey.
Теперь, когда я кое-кто, мне не хочется им быть и хочется быть только с тобой в маленьком домике.
Şimdi mühim biri olduğumdan, tüm anlarımı seninle küçük bir evde baş başa geçirmek için önemsiz biri olmayı tercih ederim.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Her dakika birisi kapıyı çalıp dul kaldığımı söyleyecek sanıyorum.
" Теперь я действительно вижу, кто наша Красавица.
"Şimdi Belle'mizin kim olduğunu anlıyorum. Bizi bırakırsa ölürüm."
Но теперь в подозреваемые попадает старшая сестра и кто-то еще. Двумя убийствами спустя, я понимаю, что кто-то имеет что-то на "прекрасную".
İki cinayetten sonra, öğreniyorum ki birisi "Harika" olanla uğraşıyor.
Теперь все они знают, кто я!
- Artık ne olduğumu biliyorlar.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Dikkat ederseniz, öldürmeye açık bir sezonun ya da mevsimin olmasını isteyen fanatikleri asla savunmuyorum.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Tam aksine, tüm dünya önünde yaptıklarımın arkasındayım. Diğerlerinin yaptığını yapmayacağım. Yaptıklarıma dün doğru derken bugün yanlış demeyeceğim.
Разумеется..... кто-то должен этим заниматься, но в твоём случае, теперь, когда я лучше тебя знаю,...
Elbette, öyle. Birileri bu tarz işleri yapmalı. Ama senin durumunda..
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Artık benim kim olduğumu anladığınıza göre, bu konuda ne yapacaksınız?
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
Теперь я знаю, кто вы.
Evet, şimdi kim olduğunuzu biliyorum.
Что мне теперь делать? Кто я такой? Проклятый болван!
Lanet bir aptal!
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Bana en azından bir gün süre verin, hem sürgün edilecek olmam üzerine düşüneyim, hem de babalarının... tamamen terk ettiği çocuklarım için bir an önce yardım arayayım.
Теперь я знаю, кто хуже мексиканцев.
Artık biliyorum. Aptallar da Meksikalılar kadar berbat.
Теперь я уже даже не знаю, кто я такая.
Artık kendimi tanıyamıyorum.
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Şimdi ise başarılı olan benim.
- Теперь я единственная, кто знает!
- Şimdi yalnız kaldım.
- Я должен ехать, потому что теперь я знаю, кто я.
- Gidiyorum çünkü kim olmadığımı biliyorum.
Теперь я знаю, кто я, Сэм.
Artık kim olduğumu biliyorum Sam.
Теперь я знаю кто и для чего едет в Айову.
Şimdi buradaki herkesin amacının ne olduğunu biliyorum.
Вы должны знать, кто ваш настоящий враг, а теперь я хочу посчитаться с учителями.
Gerçek düşmanınızın kim olduğunu öğrenin. Ben bir kaç hoca harcamaya gidiyorum.
Я больше всего надеюсь на выпуск этих маленьких, 8-миллиметровых камер и прочего, и те люди, кто раньше не мог снимать фильмы, теперь снимут.
Bana göre güzel olan şu anda bu küçük 8 milimetrelik kameraların ve malzemelerin ortaya çıkıyor olmasıdır. Normalde film yapmaya imkanı olmayan insanlar kendi filmlerini yapabilecekler.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
Sizi nükleer radyasyondan korumak için eğitim verdiğim zaman bana eski kafalı dediniz... ama şimdi gülen taraf kim?
Теперь я знаю, кто ты, Ги.
Kim olduğunu biliyorum artık. Bir hiçsin!
Я не желаю стать белым кули у себя на родине. Эта страна теперь больше не наша. Потому что богачи и те, кто стоят у власти.
Çünkü kendi ülkemde vasıfsız biri olmak istemiyorum çünkü burası artık bizim ülkemiz değil çünkü zengin insanlar ve güçlü insanlar buraya ucuz işçileri, özellikle çekik gözlüleri insan müsveddelerini getirdiler ve daha gelmekte.
Теперь, я верю, что это был Шерлок Холмс кто сказал :
Sanırım bunu diyen Sherlock Holmes'dü :
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Birilerinin bir solucan deliği yaratıp şimdi de yok ettiğine inanmamı mı bekliyorsunuz?
Теперь я могу позвонить, когда кто-то разговаривает.
Biriyle konuşurken artık başka birini arayabileceğim.
Теперь, когда я знаю, кто ее возглавляет, я настроен оптимистически.
Komite konusunda oldukça heyecanlı olmalısın. Artık başında kimin olduğunu biliyorum ve bu konuda çok iyimserim.
Я думал, что знаю, кто я. А теперь я что-то сомневаюсь.
Bildiğimi sanıyordum.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Anlıyorum, Sen Ryu'sun. Senden söz edildiğini hatırlıyorum. Bir kaç yıl önce, bir dövüşçü "Dövüşçülerin Kralı", Sagat için yola çıktı, ve ondan sonra ortadan kayboldu.
Теперь я знаю, что все, кто не джем'хадар - мои враги.
Artık Jem'Hadar olmayan herkesin benim düşmanım olduğunu öğrendim.
Теперь я не знаю кто ты, и что из себя представляешь.
Artık kim ya da ne olduğunu bilmiyorum.
Теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Şimdi arkadaşlarımın kimler olduğunu biliyorum.
Кто знает, может, теперь я и буду торговать наркотиками.
Belki artık uyuşturucu satarım.
И теперь, когда я слышу, как кто-то из вас зовет меня "Одо", я больше не думаю про себя как "ничего".
Şimdi ise biriniz beni Odo diye çağırınca,... artık kendimi "hiçbir şey" olarak düşünmüyorum.
Кто он теперь, я не знаю.
Şimdi ne iş yaptığını bilmiyorum.
Я скучаю. Послушайте, кто бы вы ни были, у Джека теперь другой номер.
Bak, her kimsen, bu artık Jack'ın telefonu değil.
Получить меня можно, правда твоя. А теперь угадай, кто я?
"... yamru-yumru dişlerim adına, ben kimim? "
И оказалось, что теперь никто не знает, кто я такой.
Sanki kimse beni tanımıyor gibiydi artık.
Теперь я знаю, что она чувствовала. Кто?
- Şu anda onun neler hissettiğini biliyorum.
Теперь я не хочу себе врать что все нормально когда кто-нибудь умирает или что я могу в любой момент бросить.
Ya bir terslik olana biri ölene kadar kendime yalan söyleyeceğim ya da bu işe hemen son vereceğim.
Теперь, я не хочу видеть, как кто-нибудь вчитывается в меню десертов.
Şimdi, hiçbirinizin tatlı menüsüne bakmanızı istemiyorum.
Теперь я хочу знать, кто это начал!
Şimdi, bunu kimin başlattığını bilmek istiyorum!
Теперь я хочу найти того, кто это сделал.
Şimdi bunu her kim yaptıysa bulmak istiyorum.
А теперь, я хотела бы призвать весь народ Америки молиться Всевышнему о спасении всех, кто сейчас на борту.
Şimdi tüm Amerikalılardan Hava Kuvvetleri Bir'deki herkesin güvenliği için dua etmelerini istiyorum.
Я хочу, чтобы все те кто заботится о судьбе Сэма Бейли теперь начали думать о моих детях.
Sam Baily'nin yanında olanların bilmesini benim çocuklarımı da düşünmelerini istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]