English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто я

Кто я translate Turkish

36,716 parallel translation
Кто я такой, чтобы осуждать?
Bir şey söylemek bana düşmez.
Так кто я в итоге? "Герой или разжигатель ненависти?", перевод - hvblack
"Kahramanlık mı, nefret suçu mu?"
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
O sandığım kişiyse elimizden pek bir şey gelmez.
- Вот кто я для тебя?
- Ben senin için bu muyum?
Неважно, кто я, Тедж.
Kim olduğum önemli değil Tej.
Ты знаешь, кто я?
Kim olduğumu biliyor musun?
Я не уверена, кто я, но я – это не я.
Kim olduğumdan emin değilim ama, ben değilim.
А я даже не знаю, кто я!
Kim olduğumu bile bilmiyorum ama!
Ты знаешь кто я?
Kim olduğumu biliyor musun?
Как думаешь, кто я?
Sence ben hangisiyim?
Я не закончила! Кто всё это предложил?
Cümlemi bitirmedim.
Когда кто-нибудь терял руку или ногу, я бросал их в суп.
Biri elini ayağını kaybetti mi çorbaya atardım.
Нет, я всего лишь его малец. - Кто? - Я его малец.
Bizim jenerasyon dertlerinden içerek kurtulurdu.
- Я даже не знаю кто это.
- Bağırsak kurdum.
Кто придумал эту схему? Может я?
Bar fikrini kim bulduysa.
Я тебя отвезу. У меня там дом. Кто бы сомневался.
- Seni ben götüreyim, orada bir evim var.
- Но я не стану тратить время на обучение того кто не воспринимает эту работу всерьез.
Ama bu pozisyonu ciddiye almayan birini eğitmekle zamanımı harcamak istemiyorum.
Я тот, кто должен всё решать, чем я и занимаюсь.
Karar vermesi gereken kişi benim ve ben de kararımı verdim.
Почему кто-то должен подтверждать, где я был?
Nerede olduğuma tanıklık edecek birine neden ihtiyacım olsun ki?
Я подумал, что останусь на парковке на вечеринке с включенным светом, может, кто-то подсядет.
Park yerinde farlar açık beklersem birkaç yolcuya rastlarım diye düşündüm.
Кто поддержит работников службы поддержки? Поэтому я и позвонила тебе.
Destek olacak kişilere kim destek olacak?
Я услышала, как кто-то неподалеку кашляет.
Yakınımda birinin öksürdüğünü duydum.
Но если малышку кто-то заберёт... Я задушу тебя во сне.
Ama o bebeği alıp götürürlerse eğer, uykunda gelip ümüğünü sıkarım.
Напишите своё имя на этом листе, чтобы я знала, кто так хорошо поработал.
İsminizi kağıdın tepesine yazın ki bu güzel çalışma kimin bileyim.
Я выбираю Мону из "Кто здесь босс?"
Benimki "Patron Kim?" deki Mona'ydı.
Учитывая каким образом идет война я бы не позволил никому из тех кто мне дорог.
Savaşın gidişatına bakılırsa ben de sevdiklerimi yakınına yollamazdım.
Конечно, я знаю как ходить под парусами. Как кто-то может этого не знать?
Niye bilmeyecekmişim, tabii ki biliyorum.
И я готова сражаться за тех, кто не может постоять за себя.
Ama kendini savunamayanlar adına mücadele etmeye niyetliyim.
Я к тому, что мы вернемся в Лондон и я поищу людей кто сможет.
Ama Londra'ya dönüp, yapabilecek kişileri arayabiliriz.
Я человек кто сможет!
- Yapabilecek kişi benim! - Evet.
Я единственный, кто знает тебя по-настоящему.
Seni gerçekten tanıyan bir ben varım.
Я хочу, чтобы кто-нибудь сказал, что сожалеет, что убил мою семью.
Birilerinin, ailemi öldürdükleri için üzgün olduğunu söylemelerini duymak isterim.
Скажи это всем кто связан с твоим ремеслом... Я многое знаю о мёртвых.
Her meslektaşına şunu söyle ölümle ilgili pek çok şey bilirim.
Я спрошу его, почему его подослали меня убить... и кто.
Neden ve kim tarafından beni öldürmek üzere gönderildiğini soracağım.
Если вы не скажете, кто вас послал, то я буду вынужден просить вас уйти. Под дулом пистолета.
Sizin kimin yolladığını söylemediğiniz takdirde silah kullanarak buradan gitmenizi rica edeceğim.
Но я не оставляю около себя тех, кто не заслуживал бы того, что получает.
İyi de etrafımdaki insanları hak etmedikleri şeylere maruz kalsınlar diye tutmuyorum.
И мне кажется, я знаю, кто вы.
Sanırım kim olduğunuzu da biliyorum.
Наверное, не помнишь, кто ты. Позволь, я тебе напомню.
Muhtemelen kim olduğunu hatırlamıyorsun o yüzden dur da hatırlatayım sana.
Я знаю, кто это.
Hanginizin olduğunu da biliyorum.
Я полон презрения к тем, кто судит.
Ben yargılayanları hor görürüm.
И мы просто шли по своим делам, я его держала, а потом из ниоткуда кто-то подошел к нам, тыча пистолетом в моего мужа, и мы просто...
Tam öyle onun koluna girmiş normal şekilde geçip giderken pat diye biri karşımıza çıktı. Kocama silah doğrultmuştu ve biz...
Я знаю, кто ты.
Kim olduğunu biliyorum.
Если хотите, я мог бы рассказать вам кто есть кто, если вы найдете окно в своем расписании...
Eğer programınızda vakit ayırabilirseniz size kimin kim olduğunu anlatırım.
Нет, мне... Мне кажется, что я и моя команда и так знаем кто есть кто.
Hayır, ekibimle ben herkesi tanıyoruz.
Я знаю, кто вы такие!
Kim olduğunuzu biliyorum!
Раз уж тут стоят, я хочу знать кто они такие.
Kim olduklarını bilmek istiyorum.
- Я ведь тебе говорила не ездить с теми, кто пишет за рулем эсэмэски!
Araç kullanırken mesaj yazanlar hakkında ne düşündüğümü biliyorsun.
Я знаю, кто это.
Kim olduğunu biliyorum.
Значит, я говорю "кто там?", даже зная, что это ты?
Ben de "Kim var orada" diyorum senin olduğunu bildiğim halde.
Я надеюсь, что, когда мы поймем, кто ты, ты окажешься одним из тех ребят, что всегда говорят : "Не переживай, все будет окей".
Kim olduğun konusunu anladığını umuyordum, Sen sürekli "Endişelenme, her şey yoluna girecek." diyen adamlardan birisin.
Кто то забрал меня, кто то украл меня, и худшая часть в том что я все еще здесь!
Birisi beni aldı, çaldı birisi beni, ve en kötüsü de hala buradayım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]