English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мама и я

Мама и я translate Turkish

1,663 parallel translation
Твоя мама и я хочу поступить правильно по отношению к ней я хочу прекратить... недостойную связь давай прекратим это разговор ладно?
Onun yanında olmak istiyorum. Onu dürüst bir kadın yapmak istiyorum.
Всегда только... Мама и я
Hep sadece annem ve ben olduk.
Был небольшой инцидент на одном из занятий "Мама и я"
"Anne ve Bebekleri" derslerinden birinde bir hadise yaşandı da.
Мама и я пытались игнорировать то, что ты халатно относишься к ребенку, но больше не можем.
Annenle ben denedik ama artık o bebekle çok zaman geçirdiğin gerçeğini görmezden gelemeyiz.
ох, моя мама и я, Мы не... ух..
Annem ve ben... biz...
Твоя мама и я! Мы работали на двух работах, чтобы отправить тебя в Джульярд! И ты бросил все ради работы на кого?
Annen ve ben iki işte çalışıp seni Juilliard'a yollamaya uğraşıyorduk, ve sen ne için bunları silip attın?
как мама и я...
Eğer Nam, benim ve annem gibi güzelse..
Да, и именно это я бы сделала, если бы мама с папой одолжили мне денег.
Evet, annem ve babam bana borç verseydi benim de yapacağım buydu.
Хорошо, тогда... в выходные будет открытие галереи, в которой работает моя мама, и я обещала помочь, так что, если ты свободен....
O zaman... Annemin de çalıştığı galerinin açılışı var yardım edeceğime söz verdim, eğer müsaitsen...
Вы знаете почему, и я тоже знаю... но моя мама не знает.
Nedenini ikimiz de biliyoruz. Ama annem bilmiyor.
Ага. Ты, я и, не знаю, мама?
Sen, ben, bir de annem belki.
И все, что тебе нужно сделать, мама - одна вещь которую я никогда не мог заставить тебя бросить
Tüm yapman gereken anne seni asla vazgeçiremediğim bir şeyi yapman.
Мама принадлежит к буддистской церкви, как и я.
Annem benim budist kilisemin bir üyesiydi.
Мама, папа и я действительно признательны.
Annem, babam ve ben size minnettarız.
Только мама была моей и и теперь она умерла, и я не больше не часть всего этого.
Sadece annem benimdi şimdi o öldü. Artık bir parçam kalmadı benim.
Я и не собиралась, но мне не хотелось, чтобы ты была единственной, чья мама не пришла.
Gelmeyecektim fakat annesiz tek kişinin sen olmasını istemedim.
Я сказала, что я его мама, а он - мой сын, и что бы ни случилось, мать всегда будет любить своего ребенка.
Her ne olursa olsun onun annesi olduğumu onun da benim küçük erkeğim olduğunu annenin çocuğuna olan sevgisini hiç bir şeyin azaltmayacağını söyledim.
Если это значит, что моя мама уедет и даст нам побыть немного наедине, то я только за.
Eğer bu, annemin buradan gidip bizi baş başa bırakacağı anlamına geliyorsa, ben sonuna kadar desteklerim.
Он всегда говорил, Эдрис получит по заслугам, я пристрелю его. Но её мама была очень расстроена и говорила. "Надо как-то решить этот вопрос!"
"bana kalsa vursunlar keratayı öğrensin dünyayı ama anası çok üzülecek, bir şeyler yapabilir misin?"
Мама, брат и я хотели поехать к отцу на неоккупированную территорию.
Annem kardeşim ve ben güneye gitmek istiyorduk.
Мама пела это, когда я была маленькой. Это успокаивало, если я болела и не могла уснуть.
Annem, hasta olduğumda ya da uyuyamadığımda hep bu şarkıyı söylerdi.
И я, может, и твоя мама, но я не ханжа.
Annen olabilirim ama, çok çok da namuslu sayılmam.
Если мама все еще жива, Я найду её и верну домой.
Annem hâlâ yaşıyorsa onu bulup eve getireceğim.
Когда мне было одиннадцать, я разбил стеклянную дверь, и моя мама засудила меня.
11 yaşındayken teras camını kırdım ve annem bana dava açmıştı.
Почему, ты думаешь, я хотела, чтобы мама привезла нас и уехала?
Neden bizi buraya annemin getirmesini istediniz?
Но я знаю, что мама умерла в ней. И уже ничего не будет, как раньше.
Ama annemin burada öldüğünü biliyorum ve hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
И это то, о чем мама умалчивает. Я не лгу.
Yalan söylemiyorum.
Мама не была мне нужна, когда я была подростком, Не нужна была в медшколе, И не нужна мне сейчас, ясно?
Gençken anneme ihtiyacım olmadı üniversitedeyken de olmadı, şimdi de yok, tamam mı?
В смысле если я небрежно брошу, что мама заезжала в город, чтоб подстрелить меня и передать мне смертельно опасный газ?
Direkt anlatsam mı? Annem döndü, beni kalbimden vurdu, silahı teslim etti diye?
Да, но недавно я обнаружила, что мама у меня - шпионка, и Чак сегодня сказал кое-что.
Öyle ama annemin ajan olduğunu öğrendim ve Chuck bir şey söyledi.
Я полагаю, что у тебя будет идеальный ужин с Лакс, а мне придется торчать здесь, пока моя мама напивается, а сестра думает, что сейчас 2008й год, включит "Single Ladies" и начнет учить нас танцевать.
Sanırım Lux'la harika bir akşam yemeği geçireceksin ve ben de evde sıkışıp kalacağım. Annem bol bol içer ve kardeşimde kendini hala 2008'de sanıyor. O da "Yalnız Bayanlar" şarkısını açıp, bize dans öğretmeye çalışır.
- Господи, мама, я просила тебя только об одном одном одолжении, а ты и этого не сделала.
Benim için sadece birşey yapmanı istedim ve sen yapamadın.
Тут будем только я и ваша мама.
Ve ardından burada sadece annen ve ben kalacağız.
Джейн, мама и папа там посреди всего этого. Да я знаю.
Jane, anne ve babamız da bu olayların göbeğinde.
Моя мама позвонила девушке, которой я посылал смски, и оставила очень длинное сообщение.
Annem mesajlaştığım kızı arayıp çok uzun bir mesaj bırakmış.
Знаете, мои родители умерли, когда я была еще совсем маленькой, и мама не хотела, чтобы я говорила по-русски, так что...
Annem de, babam da ben küçükken vefat etti annem benim Rusça konuşmamı da istemiyordu...
Конечно, всегда имелись в наличии мамины ухажёры, но к тому моменту, как мне удавалось запомнить их имена, мама уже успевала выгнать их, и я обнаруживала новую зубную щетку в ванной.
Tabii, annemin erkek arkadaşları oluyordu ama tam adlarını öğrendiğimde annem onları kovuyordu ve banyoya yeni bir diş fırçası geliyordu.
Мама Я говорил с Питером и Терезой, и мы все сошлись в одном.
Anne, Peter ve Theresa ile de konuştum ve hepimiz hem fikiriz.
Я сделал их и отдал ей! .. Моя мама.
Onu ben yapmıştım ve ona...
И все это время я ждал, когда умрет мама, чтобы я мог убить Шона, не разбив ей сердце.
Bu kadar zamandır, annemin ölmesini bekliyordum böylece, onun kalbini kırmadan, Sean'ı öldürebilirdim.
Нэнси, твоя мама, не только выделила тебе яйцеклетку, но и вырастила, кормила, любила тебя, вытирала тебе жопку... Ещё и подогнала отличного папашу... хоть он и рановато "отошел"...
Nancy, senin annen,... seni sadece doğurmakla kalmadı,... seni büyüttü, besledi, sevdi,... altını temizledi ve sana harika bir baba buldu, maalesef aramızdan erken ayrıldı.
Ну, два года назад, моя мама уволилась с хорошей работы в офисе И стала работать на крыс, что-бы я могла учится в Lancer.
2 yıl önce annem ben Lancer'a gidebileyim diye Rat'da çalışmak için güzelim ofis işinden ayrıldı.
Моя мама скончалась два года назад в ноябре, и я переехал назад с моим папой чтобы помочь.
Annem 2 sene önce Kasım'da vefat etti, ben de yardımcı olmak için babamın yanına taşındım.
Мама, мне нужно кое-то у тебя спросить и я... Я хочу чтобы ты ответила честно.
Anne sana sormam gereken bir şey var ama dürüst olmalısın.
Я мама, и мне надо вести себя как мама.
Ben bir anneyim, ve bir anne gibi davranmam gerek.
Смотри, когда твоя мама и отчим навестят нас, я соглашусь не заниматься сексом, пока они дома.
Bak, ben senin annenle üvey baban ziyaretimize geldiğinde onlar evdeyken seks yapmamayı kabul etmiştim.
Моя мама с друзьями, а отец опаздывает, и я просто проверяю возможные варианты.
Annem arkadaşlarıyla çıkıp babam da geç kalınca fazla bir seçeneğim kalmadı.
Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
Annem almış, bende endişelenip duruyordum Üzerimde banal durur diye gerçi siz beğendiyseniz havalı bişey olmalı
Ты ведь помнишь, как твоя мама оберегала тебя от попадания в нашу среду... И я ощущал... потребность в том, чтобы исполнить её волю.
Annenin seni aile işinden uzak tutmayı ne kadar istediğini biliyordun bunu hissettim en azından Mary'nin dileğini yerine getirebilirdim.
как я и думал. но у нас этим занимается мама.
Her zamanki gibi, annemi durdurmak imkansız. Diğer ailelerde babalar ya da çocuklar sorun çıkarırlar. Ama bizim evde sorunları annem çıkarır.
Значит, если я буду разговаривать, мама с папой разбогатеют и приедут за мной?
O zaman konuşursam anne ve babam zengin olacak ve gelip beni alacaklar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]