English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мама ушла

Мама ушла translate Turkish

184 parallel translation
Мама! Мама ушла.
Beni itip durma.
Мама ушла.
Annem çıktı.
Моя мама ушла
Annem çıktı
- Куда твоя мама ушла?
Annen nerede? - Nereye gitti?
Он попал в больницу, ты в колонию, а твоя мама ушла.
O hasteneyi, sen de ıslahevini boyluyorsun, ve annen kaçıyor.
Мама ушла на небеса, шер, как эта сладкая леди...
Annen gitti... Cennete, tıpkı buradaki tatlı bayan gibi. Hepsi Cennete gider.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Ama annen öldükten ve erkek kardeşin savaşta şehit düştükten sonra kendimi yas tutmaya öyle kaptırdım ki senin ihtiyaçlarına gereken önemi veremedim.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Annen Ray ile beraber, bende bir süreliğine Frank ile beraber olmak için geldim.
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
Ve babam, annemin aramızdan ayrıldığını söyledi.
Мама ушла и мне тоже пора.
Annem yok oldu, ben de gitmeliyim,
Куда мама ушла?
Annem nereye gitti?
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-ог класса, повесился мой отец
Ben dördüncü sınıftayken annem gitti, ve 7 sınıfın ilk gününde babam kendini astı.
Мама ушла из дома.
Annen evi terk etti
И это действительно заставило меня понять, что моя мама ушла.
Ve annemin temelli gittiğini anlamamı sağladı.
Папа ушел, мама ушла, ты будешь с ней один.
Ailem dışarıda. Onunla yalnız kalacaksın.
Когда твоя мама ушла, я же тебя оставил.
Annen gittiğinde ben sana vermiştim.
Слушай, от вас мама ушла.
Bak, annen terketti.
Мама ушла.
Annen dışarıya gitti.
А мама ушла от нас в прошлом году.
Annem geçen sene evi terketti.
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
Annen, zihinsel bir sorunun olduğunu düşünerek mezara girdi.
Твоя мама ушла за покупками?
Annen alışverişe mi çıktı?
Твоя мама ушла вместе с папой?
Annen, babanla beraber mi çıktı?
А мама ушла давным-давно... собралась и ушла, ночью.
Annem ise uzun zaman önce ayrıldı. Geceleyin kalkıp gitmiş.
Как сказать 6-летней девочке, что мама ушла сама?
6 yasinda bir çocuga annesinin isteyerek gittigi nasil söylenir?
Скажешь : "Мама ушла, София, но будет совсем скоро."
" Annen az önce gitti Sophia ama biraz sonra dönecek.
Ну знаешь, после того как мама ушла и все такое... Да, да...
Biliyorsun, annem öldükten, olan bitenden sonra.
Мама ушла, потому что очень скучала по России.
Annem Rusya'yı çok özlediği için intihar etti.
Моя мама ушла.
Annem bırakıp gitti.
Я же тебе говорю, твоя мама ушла не из-за тебя.
Sana daha önce de söyledim, annen senin yüzünden gitmedi.
Твоя мама ушла на свидание.
Annen biriyle buluşmaya gitti.
Мама ушла?
Annem gitti mi?
А мама с мальчиками уже ушла?
Annem ve çocuklar gitti mi?
- Скажи, куда ушла мама?
- Nereye gitti?
А та гейша ушла. Мама пьяна.
Durmadan içiyor.
Надеюсь, мама еще не ушла
Umarım annem henüz gitmemiştir.
- Чья мама ушла?
Annen gitti.
А где мама? Она уже давно ушла.
Annem nerede?
Можете примерить то, что вам понравилось, не стесняйтесь! Мама с головой ушла в это.
Hoşgeldiniz!
Мама с головой ушла в это. "Заходите!"
Annem bu işe kendini kaptırmış gibi duruyor.
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор? Я понимаю, что ты ограничен природной незрелостью и прощаю тебя.
Bak, olgunlaşmamış biri olduğunu biliyorum ve seni affediyorum.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
Ve annemin bizi terketmesinden seni sorumlu tutmuyorum. O, ikimizi de terketti.
Только в конце жизни мой отец спрашивал, куда ушла мама.
Hastalığın sonunda babam sadece annemin neden evde olmadığını sorabiliyordu.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
4. ise elbette "Annem gitti".
Мама наконец ушла от тебя?
Sonunda annem seni terk ediyor?
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
Beni titretiyor. Seni rahatsız edecekse ilgimi keserim... çünkü annen gitiğinden beri zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
Моя мама только ушла... Независимо от того, что ты не можешь никуда ехать, просто поедем вместе.
Ne olursa olsun başka yere gidemezsin, beraber hazırlayalım.
Но было так приятно с кем-то поговорить, с тех пор как ушла мама.
Ama annem bizi terk ettiğinden beri birileriyle konuşmak çok hoş oluyordu.
Ничего, бултыхаемся. Мама уже ушла?
Merhaba, annen gitti mi?
Помнишь, когда ушла твоя мама?
Annenin seni terkettiği zamana ne dersin?
Мама убьёт меня, если узнает, что я ушла так поздно.
Bu saatte evden gizlice çıktığımı öğrenirse annem beni öldürür.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
Köpek Jeannie'nin odasında, Jeannie'nin yatağında uyuyordu ve annem ölene kadar beş yıl bizimle kaldı. Sonra, en başında olduğu gibi, aniden ortadan kaybolup, her nereden geldiyse oraya gitti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]