English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мама рядом

Мама рядом translate Turkish

118 parallel translation
Мама рядом. Вот так, детка.
Her şey yolunda bebeğim.
- Нэнси, мама рядом!
Nancy!
Мама рядом с тобой?
- Annen odada mı?
— Твоя мама пришла, твоя мама рядом.
- İşte annen.
Эрик, мама рядом!
Eric! Eric, annen burada. tatlım?
Знаете, как дети, которые дерутся только когда мама рядом.
Bilirsiniz, çocuklarin sadece anneleri etraftayken kavga etmesi gibi.
Мама рядом?
Annesi mi? Ben konuşayım.
О, мама рядом, да.
Annen burada.
Мама рядом.
Annen yanında.
Твоя мама рядом.
Annen burada.
Ваша мама рядом с ним, держит его за руку.
Annen elini tutmuş yanında oturuyor.
Мама рядом, мама здесь.
Annen yanında.
С ней ничего не случится, пока её мама рядом.
Annesi yanındayken, ona hiçbir şey olmaz.
Твоя мама рядом?
Annen oralarda mı?
Твоя мама рядом
Annen yanında.
- Мама, скажи, это правда... - Что? Что ты положила любовное письмо рядом с его телом?
Mama küllerinin durduğu kaba, bir aşk mektubu koyduğun doğru mu?
И мама просидела рядом со мной всю ночь.
Annem bütün gece basucumda durdu.
Я ехала в такси. Впервые в жизни. Рядом мама и господин Ганс.
İlk kez taksiye binmiştim ve annemle Bay Gantz da yanımdaydı.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Ben kalabalık bir ailede büyüdüm. Annem daima "Karnımda çocuk varken," derdi "hiçbir şeyi dert edemem."
Мама и папа будут работать рядом на АЭС.
Annem ve babam tesiste yanyana çalışacaklar.
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее где-то рядом с собой
Annem öldüğünden beri buralarda olduğunu hissediyorum.
После приезда моего отца, мама начала пользоваться старым колодцем поскольку она могла проходить рядом со школой.
Babam geldikten sonra, annem eski kuyuyu kullanmaya başlamış ; çünkü bu sayede okulun önünden geçebiliyormuş.
Он выкрикивал : "Мама, мне страшно!", - каждую ночь, пока она не позволяла ему лечь на диване рядом с ними.
Her gece annesi koltukta yanında uyumasına izin verinceye dek "Anne, korkuyorum." diye ağlardı.
Я даже повесила фальшивое объявление в церкви, и притворилась, что читаю его, когда мама была рядом.
Ben kiliseye onun için sahte ilan yapıştırdım ve annem yanımdayken onu bulmuş gibi davrandım.
Мама не хотела, чтобы я был рядом с тобой.
Annen sana yaklaşmamı istemiyordu.
Мы жили в доме с двумя спальнями, ездили на зелёном "Вольво", Наша мама сидела дома, а это бред, потому что она всё время работала, потому что отца вечно не было рядом.
2 odalı bir evde yaşıyorduk ve yeşil bir Volvo'muz vardı, bir ev hanımı annemiz vardı, bu saçmalık çünkü o her zmaan çalıştı.
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
Yani, asla "Prenseslere layık" bir düğün istemedim ama en azından annenin orda olmasının eğlenceli olacağını düşünüyordum ve...
Но когда умерла мама, он был рядом со мной.
Annem öldüğünde Kevin hep yanımda oldu.
Ладно дети, мама пойдет в кондитерскую Синабан, у которой занавес болтается свисая наполовину, а я пойду в отдел звуковой техники, который рядом с загаженным фонтаном.
Pekâlâ çocuklar, anneniz Tatlı Dünya'sının oradan asansöre binip aşağı inecek, ben de içi çöp dolu bozuk havuzcuğun yanındaki müzik markete gideceğim.
Это... значит рядом с водителем, но это кресло так и останется пустым, потому что мама с папой говорят, что вам должно быть минимум 12 лет, чтобы сидеть там.
O sadece şoförün yanındaki boş koltuk, o da boş kalacak çünkü annem ve babam sizin 12 yaşından önce oraya oturamayacağınızı söyledi.
Иногда я просто... Хочу, чтобы твоя мама была рядом.
Bazen ben... keşke annen hala hayatta olsaydı diyorum.
Когда мама заболела, она сказала, что всегда будет рядом.
Annem hastalandığında, her zaman yanımızda olacağını söylemişti.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- Kaybolduğu sırada annesi yanındaymış.
Так я смогу быть рядом с тобой, мама.
Bu şekilde, yanında olabilirim anne.
И... мама всегда была рядом.
Evet. Benim için...
Но когда рядом мама-медведица, смотри в оба, потому что она может оторвать тебе голову и заставить взглянуть на себя пристально. Ну же.
Ama eğer anne ayı etraftaysa, dikkatli olmalısın çünkü yüzünü söküp alabilir ve kendine uzun uzun bakmanı sağlayabilir.
Когда бы мне не было плохо, мама всегда была рядом.
Ne zaman zor bir dönem geçirsem annem bana hep söylerdi.
Женщина рядом с Дюком - ваша мама?
Duke'un yanındaki kadın senin annen mi?
Мамочка здесь Мама будет рядом
# Anne haklı, anne korumak istiyor seni #
Главное, что Николь вернётся в центр реабилитации а мама будет рядом с ней когда она выйдет оттуда.
Güzel olan Nicole rehabilitasyona geri dönüyor ve çıktığında annesi O'na destek olacak.
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Annemin dediği gibi sevdiklerim her zaman seninle birliktedir.
Когда моя мама умирала, когда я сидел рядом с ней без всякой надежды, я думал : "Чего я хочу?"
Annem ölürken ben de yanı başında umutsuz bir şekilde beklerken "Ne istiyorum?" diye çok kafa patlattım.
Мама не плачет, когда ты рядом.
Annem sen varken fazla ağlamıyor.
Да, потому что моя мама не будет рядом вечно.
Annem sonsuza dek yanımızda kalamaz ki.
Мама любит тебя и хочет быть рядом.
Annenin çaresi yoktu.
Зря я всё не рассказала, но мама сидела рядом, и после всей этой истории с Рэном, я не смогла сказать, что у меня была интрижка и с Йеном.
Her şeyi söylemeliydim ; ama annem hemen yanımdaydı ve bir de Wren var. O yüzden Ian ile çıktığımı söyleyemedim.
Но почти все просто хотят, чтобы рядом была их мама.
Ama hemen hemen herkes, bu durumda annelerinin yanında olmasını ister.
И... я хочу быть рядом, как мама была со мной.
Ama aile mirasımız tehlikede. Artı girdiğin bu yolun her adımında yanında olmak istiyorum.
Не то, чтобы я собиралась... Мама с папой рядом.
Ve annemle babam koridorun sonundayken de gelemem zaten.
Когда моя мама была рядом, она тоже была на моей стороне, прямо как ваша мама, набрасываясь на всё, что могло причинить боль ее маленькому Малкольму.
Benim annem buralardeyken, o da herzaman benim yanımdaydı, tıpkı annen gibi... küçücük Malcolm'ına zarar getirebilecek herşeyi savuştururdu.
Мама по телефону сказала, что рядом с домом рухнул отель.
Az önce annem aradı. Dediğine göre evimizin yanındaki otel yıkılmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]