English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мама говорила

Мама говорила translate Turkish

734 parallel translation
Мама говорила, что леди можно узнать по её рукам.
Annem, bir hanımefendi ellerinden anlaşılır, derdi.
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
Önceki gün annen sınıfında birinci olduğunu söyledi.
Мама говорила, что он занимается довольно подозрительными делами.
Annem bu gezilerinin karanlık bir yanı olduğunu söylüyor.
Мама говорила, что это в честь моего дедушки.
Annem dedi ki, büyükbabamdan sonra bu isim verilmiş.
Мама говорила правду, ты действительно красивая.
Aynen annemin anlattığı kadar güzelsin.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,..
Annem o aceleci tavrıyla bana bir şeyler söylediğinde çoğunlukla hiçbir şey anlayamazdım.
Но мама говорила : "Поступай с другими так".
Ama annem baskalarina iyi davranmami söyledi.
Моя мама говорила противоположное.
Annem, bana tam tersini söylerdi.
Стоять! Моя мама говорила, что ты будешь моей!
Annem seni alabileceğimi söyledi!
Мама говорила :
Annem derdi ki :
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Jamie'nin dedesi ölünce annesi onun uzun bir zaman uyuyacağını söyledi.
Я слышала, как мама говорила папе, что дядя Ред разводится с женой.
Babam, "Red amca yine boşanacak." dedi.
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
Anacığım Amerika'nın kocaman bir kazan olduğunu söylerdi.
Чего ты испугалась? Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет. Ну?
Canım benim sana kurt diye bir şey olmadığını daha önce söylemedim mi kızım?
Мама говорила мне никогда не подбирать попутчиков. Счастливо!
Annem otostopçu almamamı söyledi.
Так моя мама говорила.
Annem "Yalancıyı Allah sevmez" derdi.
Мама говорила, что в них я могу дойти куда захочу.
Annem onların beni her yere götüreceğini söyledi.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
Annen, Forrest adının bana yaptığımız bazı şeylerin mantıksız olabileceğini hatırlatmasını söyledi.
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Annem her zaman size benzediğimi söylerdi.
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
Annenin dediği gibi ; 12 balıkçı, 12 avcı ve 12 kumarbaz olur sana 36 aylak.
Ты меня не обманешь. Мама говорила мне.
Annem tembihlemişti.
Моя мама говорила, что отецумер, утонул.
Daha önce beni görmeye gelmemişti.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Ben daha çocukken annemin söylediklerini hatırlattı bana.
"И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
Annem de çok sevindi... Mektubunu okuyunca bütün gün ağladı. Bize test uçuşları yapan bir pilot olduğunu söylerdi.
Мне мама всегда говорила :
Annem bana şöyle derdi :
Так говорила мама, когда я был ребенком.
Ben çocukken annem hep böyle söylerdi.
Мама мне говорила : "Тебе будет хорошо у белой леди." Знаешь, что я думаю?
Annem bana, "Beyaz hanmIa git, sana iyi bakar," dedi.
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Annem hep şöyle derdi : "Victor, çok konuşuyorsun. Bu yüzden hep kaybediyorsun"
"Мама" Буржуа не говорила о "них".
Bourgeois "Anne", bundan hiç söz etmemişti.
Мама все время говорила мне, что он обречен.
Annem hep bunun kötü kader olduğunu söyler.
Мама мне о вас говорила.
Annem senden bahsetti.
Мама! Ты мне этого не говорила.
Anne, bana neden söylemedin?
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
Annem hep açgözlü olduğunu söylerdi.
Я же говорила, мама.
Sana söylemiştim anne.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Annem, dünyada sıcak bir banyo ve iyi bir uykunun... çözemeyeceği sorun yoktur derdi.
Мама всегда говорила, что чудовищ не бывает.
Annem, canavarların olmadığını söylerdi hep.
Мама мне говорила никогда не делать этого.
Annem bunu asla yapmamamı söylerdi.
Эй, дай свою шляпу - супа нальём - моя мама так говорила.
Yarısını arkadaşına mı verdin? Annem hep böyle söylerdi.
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Ben kalabalık bir ailede büyüdüm. Annem daima "Karnımda çocuk varken," derdi "hiçbir şeyi dert edemem."
Мама всегда говорила, что я рождён везунчиком.
Annem şanslı doğduğumu söylerdi.
Дело в том, что... мама мне говорила про ангела-хранителя перед тем как идти спать, я у него прошу защиты.
Ama işte annemin koruyucu melekten bahsettiği bazı gecelerde tuhaf rüyalar görürüm.
Говорила мне мама, чтоб не связывался с копами...
Annem polislerden uzak durmamı söylemişti.
Мама мне всегда говорила...
Annem hep şöyle derdi...
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Annem hep Klingonluların gururla ilgili çok saçma kanıları olduğunu anlatırdı.
Не за то, что, как говорила мама, он восьмое чудо света, притягивающее к себе как магнитом, а потому что тьi видишь всех, а тебя никто.
Nedeni, burada siz herkesi görüyorken, kimsenin sizi göremiyor olması.
Так говорила мама Роба.
Rob'un annesi de öyle diyordu.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
Bunu sana anlatmadım anne çünkü ne söyleyeceğini biliyordum.
Мама мне никогда не говорила так и не кричала.
Annem bana hiçbir zaman kes demezdi ve bana hiç bağırmazdı.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом.
Annem her zaman hayatın bir kutu çikolata gibi olduğunu söylerdi.
Мама всегда говорила, что ужасно много можно сказать о человеке по его туфлям.
Annem her zaman bir insanın ayakkabılarına bakarak, hakkında çok şey anlaşılacağını söylerdi.
Мама всегда говорила мне, что чудеса происходят каждый день.
Annem bana mucizeler her gün gerçekleşir derdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]